2. října 2012

Když dva dělají totéž

Není snad na světě autora, který by byl překládán tak často, jako Shakespeare. A to nemluvíme jen o divadelních hrách, které přirozeně potřebují jazykovou aktualizaci!
Na této adrese najdete celý soubor překladů jediného sonetu. Projděte si je, pečlivě a beze spěchu přečtěte, a vyberte tu českou verzi, která se vám nejvíc zamlouvá. Nejde o objektivní hodnocení, ale o čistě subjektivní preferenci.
Teprve pak začněte analyzovat - přemýšlet, čím se vlastně jednotlivé verze liší, jaká řešení autoři volí a proč asi, a pokuste se případně vytvořit vlastní text.

Jméno překladatele, jehož verzi jste si vybrali, a výše zmíněné analytické úvahy vložte do komentáře k tomuto blogu. Překlad sonetu není povinný.


Soubor s opravenými překlady najdete vždycky na této adrese:  CAPSA v adresáři Hodnocení.
Login a heslo si řekneme ústně.