
Snad žádný jiný autor na světě se nepřekládá tak často jako Shakespeare... ale čím se mohou překlady lišit?
V capse najdete ve formátu pdf originál a dvě kompletní verze českého překladu Hamleta. Budete pracovat ve skupinách o maximálním počtu čtyř členů. Vaším úkolem je najít ve všech třech pdf souborech ten úsek textu, který odpovídá třetí verzi překladu dodané v tištěné kopii, podrobně porovnat všechny tři verze, prodiskutovat následující otázky, a své odpovědi (za celou skupinu) vložit do komentáře tohoto blogu.
1. Ve kterých ohledech se překlady odlišují? (rytmus a rým, volba výrazů, přímá souvislost s originálem... přidejte další kategorie!)
2. Který z překladů je podle vás nejbližší originálu? Proč?
3. Který z překladů je podle vás nejvhodnější pro současné divadelní provedení? Proč?
Čeští překladatelé Shakespeara
Verze českých překladů v pdf ke stažení