Poválečná populární hudba, to bylo v padesátých a šedesátých letech především zázračné "rádio Laxemberg," z něhož později čerpaly stále četnější české adaptace americké hudby. Ovšem "poklesle kapitalistický" anglický text byl v pokrokovém socialistickém státě nepřijatelný a nepřípustný! Od šedesátých let 20. století se tak intenzivně rozvíjela česká překladová textařina, a často bojovala s nesmyslnou cenzurou. V textu se například nesmělo objevit slova bible nebo Ježíš - tak vznikla záhadná řádka z textu skupiny Spirituál kvintet "Ten starý příběh z knížky vám tu vykládám", nebo název písně "Jesus met a woman" - v české verzi Poutník a dívka.
V současnosti má většina světových písní pop music anglické texty, bez ohledu na národnost autorů a interpretů. Ani ty, které posloucháme česky, nemusejí pocházet z domácí produkce - často čeští interpreti převezmou světový hit a dodají mu český text. Byznys je byznys!
Česká tradice písňových překladů sahá hluboko do historie.
Divotvorný hrnec
U nás doma (How Are Things In Glocca Morra): Burton Lane, V+W
Zpívá Soňa Červená, mluví Václav Trégl
Karel Vlach se svým orchestrem
ULTRAPHON C 15130, mat. 45770, rec. PRAHA 23.4.1948
Americký muzikál Finian´s Rainbow (Divotvorný hrnec) napsal Burton Lane na text E. Y. Harburga. Hudbu přepsal z původních gramofonových desek natočených 30.3. a 3,7,10.4. 1947 v New Yorku Zdeněk Petr, který hudbu i aranžoval. Pražské provedení bylo první v Evropě.
Ukázka ze slavné filmové verze
1. Znáte nějaké české verze původně anglických písní? Uveďte příklady v komentáři k blogu!
2. A jak se přeložené dílko proměňuje? Porovnejte:
Red river
Červená řeka
Three Ravens - A. Scholl
Three Ravens - Djazia
Three Ravens - vocal
Válka růží
L'important C'est la rose
Podívej, kvete růže
Všimněte si, jak se proměnilo i hudební provedení.
Další inspirace z oblasti téměř zlidovělé české popové klasiky zde - Ivo Fišer
http://www.casopisfolk.cz/Textari/textari-fischer_ivo0610.htm
I díla českých písničkářů jasně dokazují, že dobrý a vtipný text je silnou stránkou naší hudební scény.
Zuzana Navarová - Marie
Karel Kryl - Karavana mraků
Karel Plíhal - Nosorožec
Michal Tučný, Rattlesnake Annie - Long Black Limousine
My čekali jaro
... a zatím přišel mráz
Oh, dem golden slippers - parodie (info - WIKI)
3. Naším úkolem bude OTEXTOVAT píseň s původně anglickým textem. Nejsme nijak vázáni obsahem originálu, rozhoduje jedině forma, zpívatelnost - slovní a hudební přízvuky se musí překrývat. Zvolte si styl - a držte se ho, ať už to bude drama, lyrika nebo ostrá parodie.
Vyberte si buď jednu z níže uvedených tří skladeb, nebo si zvolte jinou dle vlastní preference - v tom případě ale musíte k přeloženému textu do komentáře k blogu uvést i odkaz na originální audiozáznam, nejlépe na youtube.
Downtown
I see fire
Hotel California
4. Že nepoznáte přízvuk ani v textu, natož v hudbě?
Zkuste si polohlasně zarecitovat a označit přízvučné slabiky:
Je to chůze po tom světě -
kam se noha šine:
sotva přejdeš jedny hory,
hned se najdou jiné.
Je to život na tom světě -
že by člověk utek:
ještě nezažil jsi jeden,
máš tu druhý smutek.
A teď si poslechněte zhudebněnou verzi - přízvuky jsou v ní patrné daleko lépe:
Pocestný
Délky not a slabik také hrají svou roli:
. . - - . . - -
. . - - . .
. . - - . . - -
. . - - . .
__________________________________________________________
Gott https://www.youtube.com/watch?v=rYG52fKoRw0
text Zdeněk Borovec http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/gott-karel/uz-z-hor-zni-zvon-36571
Nedvědi https://www.youtube.com/watch?v=XagCL9YyBH8
Il Divo https://www.youtube.com/watch?v=GYMLMj-SibU
Dobré býty
OdpovědětVymazatJaník
OdpovědětVymazatE. Hemingway - A Clean, Well-Lighted Place
Hotel California
OdpovědětVymazatVšichni milujem mrkve,
kdo by je nemiloval
Když jsem je poprvý jedl,
hned jsem se zamiloval
Jsou moc skvělý a dobrý
Plný vitamínů
Rostou v zemi, já je zasadim
Bez nich je konec všech dnů
Farmáři tak mi je dodej
Zaplatim cokoliv
Nebo si vypěstuju
Však farmařit zvládne kdokoliv
Semena hodim do země a pak počkám pár dní
Semtam je trochu zaleju
Budou parádní
Už se těšim až budu jíst ty mrkve
Dobře se nasytím
Dobře uvidím
Od hlíny špinavý umeju ty mrkve
Budou šťavnatý
Tak si vem taky
Cardová
OdpovědětVymazatLewis Carrol - Alice in Wonderland
Tento komentář byl odstraněn autorem.
OdpovědětVymazatKoutná, Holavová - hemingway old man on the bridge
OdpovědětVymazatPetra Jiřišťová- Hemingway The Sea Change
OdpovědětVymazatHemingway - Ten Indians
OdpovědětVymazatHemingway - A Day's Wait
OdpovědětVymazatBrzobohatý
OdpovědětVymazatBradbury - A Sound of Thunder
Baraňák
OdpovědětVymazatBradbury - Reincarnate
Turusová
OdpovědětVymazatBradbury - Murder
Bruckner
OdpovědětVymazatBradbury - Pater Caninus
Hills Like White Elephants - E.Hemingway
OdpovědětVymazatBaraňák skladba
OdpovědětVymazatSwans - Song for the sun
Černý
OdpovědětVymazatBradbury - When the bough breaks
Beatles - Let it be
Senešiová
OdpovědětVymazatBradbury - Pieta Summer or Apple Core Baltimore
Pieta Summer it is
VymazatMikotová, Cardová
OdpovědětVymazatE. Hemingway - Cat in the Rain
Šenkýř
OdpovědětVymazatErnesto
A cat in the rain
Změna na A good lion
VymazatMarek Johanis & Nikola Matulová
OdpovědětVymazatBradbury - Twilight Greens
Uháním tmavou nocí, s větrem o závod
OdpovědětVymazatTěžký vzduch všude kolem nenechá se nadechnout
Náhle támhle v dálce problikává světlo
Hlava těžkne, víčka padají,
Potřebuju spát
Ve dveřích ona stála, divoká vášnivá,
V očích jí plamen chtíče plál, patřila do pekla,
V ruce držela svíčku, kterou zapálila,
Chytla mě a vedla do domu,
Odkud jsem slyšel
Vítá tě tu Hotel California,
Jaký nádherný,
Celý nádherný,
Bude tu vždy stát náš Hotel California,
Jen pojď mezi nás,
Užívat si krás
Clarke - The Sentinel
OdpovědětVymazatUprostřed pouště arabské, světla metropole
VymazatVěžáky nekonečné, tyčící se do nebe
A tam vzadu v té dálce, střelba se ozvala
Můj svět se zatočil a má hlava ztěžkla
Zůstal jsem tam ležet
A v tom on stál přede mnou
Vzadu stále střelba
A já si v tu chvíli říkal
‘Mohu být v ráji nebo třeba v pekle’
Potom rozsvítil světla a ukázal mi směr
Pak šel za mnou tou chodbou
A já mu naslouchal
Slyšel jsem tuhle frázi pořád dokola,
‘Allahu akbar!’ (‘Allahu Akbar!’)
Však je to barbar!
Chlubil se tou svou frází pořád dokola
Z ropy má dolar (z ropy má dolar)
Zná ho celý Katar!
Má vše, na co si pomyslí, jeho mysl zvrácená
Má mnoho dívek a taky chlapců, které dobře zná
Tančí mu na nádvoří, oddaní své úloze
Tančí mu pro radost, ale za peníze
Říkám si, ‘je to tu moc pěkné
Nevím, odkud to znám’
On říká, ‘to je přeci ráj zasloužený pro válečníky naše’
A v tom jsem si řekl, že zřejmě blouzním
Probudil mě o té půlnoci
A já mu naslouchal
Slyšel jsem tuhle frázi pořád dokola,
‘Allahu akbar!’ (‘Allahu Akbar!’)
Však je to barbar!
Slyšel jsem je si říkat pořád dokola,
‘Jaký to úlovek (jaký to úlovek),’ samý úšklebek!