1. TASK 1 - Reflexe
Znáte nějaké kvalitní české verze původně anglických písní? Uveďte příklady v komentáři k blogu!
2. TASK 2 - Inspirace
A jak se přeložené dílko proměňuje? Poslouchejte, přemýšlejte, porovnávejte. Soustřeďte se na vnímání přízvučných a nepřízvučných dob, pozorujte, jak se shodují s textem.
Red river
Červená řeka
Three Ravens - A. Scholl
Three Ravens - Djazia
Three Ravens - vocal
Válka růží
L'important C'est la rose
Podívej, kvete růže
Všimněte si, jak se proměnilo i hudební provedení.
Další inspirace z oblasti téměř zlidovělé české popové klasiky zde - Ivo Fišer
Správné přízvuky samy o sobě nestačí, text musí mít nápad, smysl, myšlenku. Tvořivost v cílovém jazyce je stěžejní, a díla českých písničkářů jasně dokazují, že dobrý a vtipný text je silnou stránkou naší hudební scény.
Zuzana Navarová - Marie
Karel Kryl - Karavana mraků
Karel Plíhal - Nosorožec
My čekali jaro
... a zatím přišel mráz
Dobrodružství s bohem Panem
Red river
Červená řeka
Three Ravens - A. Scholl
Three Ravens - Djazia
Three Ravens - vocal
Válka růží
L'important C'est la rose
Podívej, kvete růže
Všimněte si, jak se proměnilo i hudební provedení.
Další inspirace z oblasti téměř zlidovělé české popové klasiky zde - Ivo Fišer
Správné přízvuky samy o sobě nestačí, text musí mít nápad, smysl, myšlenku. Tvořivost v cílovém jazyce je stěžejní, a díla českých písničkářů jasně dokazují, že dobrý a vtipný text je silnou stránkou naší hudební scény.
Zuzana Navarová - Marie
Karel Kryl - Karavana mraků
Karel Plíhal - Nosorožec
My čekali jaro
... a zatím přišel mráz
Dobrodružství s bohem Panem
TASK 3 - Porovnání
Občas se výsledná podoba písně proměňuje mnohem víc, než by člověk čekal, někdy i pod vlivem sociopolitického tlaku. Jakpak asi vznikaly české texty písně Amazing Grace?
Která česká verze je vám nejsympatičtější a proč? Napište odpověď do komentáře k blogu.
1. Reflexe
OdpovědětVymazatNejpovedenější je jednoznačně Karel Gott - Být stále mlád / Alphaville - Forever Young,
dále třeba Helena Blehárová Š-š-š / Nancy Sinatra - Sugar Town
Lucie Vondráčková - Ať je jak vítr / Bonnie Tyler - I Need a Hero
Mustangové - Buráky / Goober Peas
Monika Absolonová - Najednou / Idina Menzel - Let it go
2. Porovnání
Nejvíce se mi líbí verze od Jarmily Veselé - Kdo zná můj kraj, protože proměnila dost smutnou písničku v krásnou baladu o krajině, která se velice příjemně poslouchá.
- Kurečka Daniel
1.
OdpovědětVymazatJá osobně teda znám jen Š-š-š. Originálně od Heleny Blehárové, avšak více známe od Zuzany Norisové. Tu mám rád.
Co se jiných písniček týče, tak spíš znám ty, které se z češtiny přeložili do dalších jazyků
Například velmi známá od Karla Gotta: Lady Carneval. Také má oblíbená :)
2.
Proměny jsou zvláštní, svým způsobem to zní úplně jinak, protože se jedná o jiný jazyk. Ale přesto si to uchovává svojí duši, je tam ten stejný šmrnc. Někdy je v překladu trochu rozdíl ve slovech a významu (š-š-š šepotám; Sh-sh-sh sugar town). Ale přesto si to udržuje svojí náladu a obě verze jsou něčím unikátní.
Co se týče ale například Gotta, tak tam se mi třeba anglická verze jeho písní moc nelíbí. Ale na druhou stranu si zase myslím, že naopak v němčině to má ten správný šmrnc :D https://www.youtube.com/watch?v=g653XFzhF7g
♫♬♩♪ Lala lala lala lala laaaaaaaa ♫♬♩♪
3. Nejdřív jsem chtěl říct Gott, to je prostě moje srdcovka. U písničky někdy ukápne i nějaká ta slza, má to prostě takový, krásný a dojemný nádech.
VymazatOvšem musím souhlasit i s Danielem. Jarmila Veselá má také opravdu krásnou verzi, uklidní, a člověk si u ni zase naopak odpočine.
Jako první česká verze původně anglické písničky mě napadly Boky jako skříň od Ewy Farné. Česká verze se mi zdá možná dokonce lepší a chytlavější než anglický originál od Meghan Trainor. Anglický text je mnohem agresivnější, slovní obraty v české verzi jsou jednoznačně jemnější a hravější. Jako příklad přidávám jednu sloku.
OdpovědětVymazatMeghan Trainor:
I'm bringing booty back
Go ahead and tell them skinny bitches that
No, I'm just playing I know y'all think you're fat
But I'm here to tell you
Every inch of you is perfect from the bottom to the top
Ewa Farna:
To víš, kluci chtěj
na noc barbíny co nemyslej
a když jim není hej
přicupitaj na tvůj práh,
chtějí zahřát a maj hlad
Na druhou stranu je těžké si vybrat českou verzi Amazing Grace, mám ráda asi jen její anglické verze. Všechny české verze mi připomínají české "kradené" písničky z dob našich rodičů, kdy se tady nemohla hrát zahraniční hudba.
1.Já bych ráda zmínila S.O.S. původně od skupiny ABBA, přezpívané Janou Giergielovou a líbí se mi české verze songů z pomády.
OdpovědětVymazat3. nejvíce ke mně promluvila verze Jana Nedvěda, má takový fantasy nádech a je to typ hudby, který bych si klidně pustila pro relax
(Škaloudová)
1) Nejsem moc velký příznivec české hudby - nevyrůstal jsem na ní, nevyznám se v českých interpretech a prostě to vůbec není můj šálek čaje. I tak jsem překvapen, že tu nikdo nezmínil hudební masterpiece kterým jsou Šmoulové - Branej den (v originále Captain Jack - Drill Instructor)
OdpovědětVymazat2) Nejvíce se mi líbí verze od Božského Káji, je to asi jediná verze kterou jsem doposud znal.
1) Reflexe - moje nejoblíbenější píseň je od Karla Gotta - Být stále mlád / Alphaville - Forever Young
OdpovědětVymazat1. Napadá mě anglická verze I Will Survive (Gloria Gaynor) a její česká verze Já půjdu dál od Heleny Vondráčkové.
OdpovědětVymazat3. Nejvíce se mi líbí píseň Karla Gotta, ostatní verze jsem neznala a tolik mě nezaujaly. Hlas Karla Gotta mezi těmi ostatními opravdu vyniká.
1. Jednoho dne se vrátíš od Věry Špinarové k filmu Tenkrát na západě; Boty Proti Lásce od Yvonne Přenosilové, původně These Boots Are Made for Walkin' od Nancy Sinatra
OdpovědětVymazat3. Nejvíce se mi líbí verze od Karla Gotta, který má velmi sympatický a jedinečný hlas.
- Jana Bartáková
Vymazat1) Podobně jako Martin Špet, nejsem ani trochu fanda české hudby, nikdy jsem ji neposlouchal a tudíž se ani v této sféře nevyznám. Jediné, co mě napadá, že bych mohl znát, jsou nějaké nejmenovatelné parodie zahraničních songů od neznámých YouTuberů z dob, kdy jsme se podobným bizárem bavili na základce.
OdpovědětVymazat3) Osobně mi paradoxně přijde nejautentičtější verze bez zpěvu, pouze na dudy, ale musím uznat, že verze od Karla Gotta je vskutku povedená.
1. Jako první mě napadla píseň od Karla Gotta A máš to, v anglickém originále Roy Orbison - You Go It
OdpovědětVymazat2. Nejvíce se mi líbila verze Jana Nedvěda, jeho volba hudebních nástrojů mě hned zaujala. Píseň na mě působí velmi klidně a příjemně.
1) Ani já nejsem velký příznivec české hudby, obzvlášť té překládané. Kde se ty překlady ale skoro bez výjimky vždycky povedou je podle mě tvorba studia Disney, které mě v tomto ohledu snad ještě nezklamalo. Také se mi moc líbí přebásnění některých muzikálů, nejvýrazněji si to uvědomuji asi u Jesus Christ Superstar, tam leckdy českou verzi preferuji před originálem.
OdpovědětVymazat2) Více se mi líbila verze Jana Nedvěda, protože při jakémkoli přejímání mám z něj hned lepší pocit, když v něm najdu i nějakou „přidanou hodnotu“, která je u Nedvěda skutečně znatelná a podle mě povedená. Pořád se to ale, aspoň za mě, nevyrovná třeba verzi od Il Divo :)
1. Napadá mě jen "I need a hero" a "Forever young" ale nepamatuju si názvy českých verzí ani kdo je nazpíval.
OdpovědětVymazat2. Nejvíc se mi asi líbí verze od Karla Gotta, protože to je prostě klasika a jeho hlas se na tuto píseň hodí.
-Anna Focke
1) Jelikož znalost české hudby je mi vlastní jako levoboček a jediné mé znalosti pravděpodobně pochází z rádia, které jsem občas slyšel na veřejných místech, obávám se, že žádný specifický příklad uvést bohužel nemohu. Jediný, kdo mě případně napadá, je Karel Gott, ale i v tomto případě je moje znalost přinejlepším nedostatečná.
OdpovědětVymazat2) Nejvíce se mi líbila verze Karla Gotta, díky jedinečnému ztvárnění a specifickému hlasu.
1. Jedna z písní, které mi vytanuly na mysl, je písnička od Heleny Vondráčkové a Jiřího Korna - Já půjdu tam a ty tam, v originále od Brotherhood of Man - Save your kisses for me.
OdpovědětVymazat2. Moc se mi líbila instrumentální verze, ale textem u mě vyhrává verze od Jana Nedvěda. Líbí se mi, jak celou píseň pojal a co použil za nástroje.
1. Stejně jako Martin Špet a Marek Dyrynk České v hudbě se moc nevyznám, protože ji také neposlouchám. Minimálně se s Českou hudbou setkám, když výjimečně poslouchám rádio. Jedinou píseň, kterou si z radia vybavím je Boky jako skříň od Ewy Farné, kterou už zmínila Zuzana Bónová.
OdpovědětVymazat2. Na to, že nejsem moc velkým fanouškem České hudby jsem překvapen, že se mi nejvíce líbila verze od Karla Gotta. Píseň od Gotta mi zní stále jako Amazing Grace a dá se to jednoduše poznat. To samé nemohu říct o písni od Jana Nedvěda.
Matěj Kraus
1. Bohužel se také moc nevyznám v české hudbě, takže jediná píseň co mě napadá je Karel Gott – Být stále mlád.
OdpovědětVymazat3. Nejvíce se mí líbí verze od Karla Gotta, pravděpodobně proto, že ostatní verze neznám a tohle mi přijde jako klasika.
- Petr Tendler