3. listopadu 2014

W. Shakespeare et al.: Časovost a nadčasovost

Co má William Shakespeare společného s Janem Werichem?
Dumejte, proč se tihle dva sešli v programu dnešní hodiny.

Některé myšlenky jsou nesmrtelné, některé pocity zažívají celé generace lidí a stále cítí potřebu je vyjádřit v umělecké podobě. Ovšem ta podoba se proměňuje a přetváří pod tlakem času a místa.

1. Stáhněte si z capsy soubor Shakespeare_sonet66_13prekladu.docx.
Pomalu a v klidu si přečtěte všechny překlady. Vyberte ten, který se vám nejvíc líbí.
Teprve až zvolíte, začněte přemýšlet, Co se vám na něm líbí, čím vás přitahuje?

Napište svůj názor do komentáře k tomuto blogu.


2. Znáte americký muzikál Finian's Rainbow?
Do Čech ho přivezli těsně po válce Voskovec a Werich a inscenovali v české verzi pod názvem Divotvorný hrnec. Zapůjčit si z USA notový materiál nebylo finančně únosné - přivezli proto jen nahrávky, z nichž skladatel Zdeněk Petr pořídil aranže pro orchestr Osvobozeného divadla. A jejich české texty - to zdaleka není jen překlad! Už v synopsi na Wikipedii najdete řadu rozdílů.

V+W ještě stačili natočit rozhlasovou nahrávku veleúspěšné inscenace s hvězdným obsazením. Pak přišel únor 1948 a s ním konec Osvobozeného divadla, konec kariéry mnoha jeho herců a na 40 let i konec amerických muzikálů na české scéně.

Že o tom nic nevíte? Ale když si poslechnete některé písně z tohoto muzikálu, určitě vám povědomé budou.

WIKI:
http://cs.wikipedia.org/wiki/Divotvorn%C3%BD_hrnec
http://en.wikipedia.org/wiki/Finian's_Rainbow


A co teprve když přijde ke slovu Čochtan, vodník ze Zlaté stoky, okres Třeboň!
Ogg - Finian's Rainbow 4:22
Čochtan - Divotvorný hrnec 


3. Poslechněte si obě verze jedné písně z muzikálu Divotvorný hrnec. Vyberte si jedno čtyřverší z originálu a pokuste se ho přeložit - tak, aby se dalo použít v nové inscenaci, tedy bez porušení autorských práv pánů Voskovce a Wericha!
Zvolené čtyřverší i svůj překlad vložte do komentáře k tomuto blogu.

Když z chudáka se stane boháč
When the idle poor becomes the idle rich


Originální text:
When the idle poor become the idle rich,
You'll never know just who is who or who is which,
Won't it be rich when everyone's poor relative becomes a Rockefellertive,
And palms no longer itch, what a switch,
When we all have ermine and plastic teeth,
How will we determine who's who underneath?
And when all your neighbors are upper class,
You won't know your Joneses from your Astors,
Let's toast the day,
The day we drink that drinkie up,
But with the little pinkie up,
The day on which, the idle poor become the idle rich.

When a rich man doesn't want to work,
He's a bon vivant, yes, he's a bon vivant,
But when a poor man doesn't want to work,
He's a loafer, he's a lounger, he's a lazy good for nothing, he's a jerk.

When a rich man loses on a horse, isn't he the sport?
Oh isn't he the sport?
But when a poor man loses on a horse,
He's a gambler, he's a spender, he's a lowlife,
He's a reason for divorce.

When a rich man chases after dames,
He's a man about town, oh, he's a man about town,
But when a poor man chases after dames,
He's a bounder, he's a rounder, he's a rotter and a lotta dirty names.

When the idle poor become the idle rich,
You'll never know just who is who or who is which,
No one will see the Irish or the Slav in you,
For when you're on Park Avenue, Cornelius and Mike look alike.

When poor Tweedledum is rich Tweedledee,
This discrimination will no longer be,
When we're in the dough and off of the nut,
You won't know your banker from your butler.

Let's make a switch, with just a few annuities,
We'll hide those incongruities in clothes from Abercrombie Fitch.
When the idle poor become the idle rich,
When the idle poor become the idle rich.