11. března 2019

Pygmalion

Bohatství anglických dialektů je pro překladatele někdy řádným oříškem - a Shawova Pygmalion se bez nich neobejde.

My Fair Lady - Audrey Hepburn, Rex Harris, 1964
https://www.youtube.com/watch?v=xmADMB2utAo

Ukázka s českými titulky
https://www.youtube.com/watch?v=VMjjF0OkiV8

Ukázka s anglickými titulky
https://www.youtube.com/watch?v=RMB_iyequy4

https://pygmalionstudyguide.weebly.com/glossary-of-terms.html
http://knihovnalubna.wz.cz/Povinn%C3%A1%20%C4%8Detba/Shaw-Pygmalion.pdf
_____________________________________

Představte si živě následující scénu. (vizualizace) Jakým stylem mluví jednotlivé postavy?
Zkuste nejprve přeložit Lizinu první větu ("Don't you be so saucy. You ain't heard what I come for
yet.") Vložte svou verzi do komentáře k blogu.

Vyhýbejte se vulgarismům, hledejte méně prvoplánové vyjadřovací prostředky. A pozor na jednotu stylu.

_____________________________________

The flower girl enters in state. She has a hat with three ostrich
feathers, orange, sky-blue, and red. She has a nearly clean apron, and
the shoddy coat has been tidied a little. The pathos of this deplorable
figure, with its innocent vanity and consequential air, touches
Pickering, who has already straightened himself in the presence of Mrs.
Pearce. But as to Higgins, the only distinction he makes between men
and women is that when he is neither bullying nor exclaiming to the
heavens against some featherweight cross, he coaxes women as a child
coaxes its nurse when it wants to get anything out of her.

HIGGINS [brusquely, recognizing her with unconcealed disappointment,
and at once, baby-like, making an intolerable grievance of it] Why,
this is the girl I jotted down last night. She's no use: I've got all
the records I want of the Lisson Grove lingo; and I'm not going to
waste another cylinder on it. [To the girl] Be off with you: I don't
want you.

THE FLOWER GIRL. Don't you be so saucy. You ain't heard what I come for
yet. [To Mrs. Pearce, who is waiting at the door for further
instruction] Did you tell him I come in a taxi?

MRS. PEARCE. Nonsense, girl! what do you think a gentleman like Mr.
Higgins cares what you came in?

THE FLOWER GIRL. Oh, we are proud! He ain't above giving lessons, not
him: I heard him say so. Well, I ain't come here to ask for any
compliment; and if my money's not good enough I can go elsewhere.

HIGGINS. Good enough for what?

THE FLOWER GIRL. Good enough for ye--oo. Now you know, don't you? I'm
come to have lessons, I am. And to pay for em too: make no mistake.

HIGGINS [stupent] WELL!!! [Recovering his breath with a gasp] What do
you expect me to say to you?

THE FLOWER GIRL. Well, if you was a gentleman, you might ask me to sit
down, I think. Don't I tell you I'm bringing you business?

HIGGINS. Pickering: shall we ask this baggage to sit down or shall we
throw her out of the window?

THE FLOWER GIRL [running away in terror to the piano, where she turns
at bay] Ah--ah--ah--ow--ow--ow--oo! [Wounded and whimpering] I won't be
called a baggage when I've offered to pay like any lady.

Motionless, the two men stare at her from the other side of the room,
amazed.

PICKERING [gently] What is it you want, my girl?

THE FLOWER GIRL. I want to be a lady in a flower shop stead of selling
at the corner of Tottenham Court Road. But they won't take me unless I
can talk more genteel. He said he could teach me. Well, here I am ready
to pay him--not asking any favor--and he treats me as if I was dirt.

MRS. PEARCE. How can you be such a foolish ignorant girl as to think
you could afford to pay Mr. Higgins?

THE FLOWER GIRL. Why shouldn't I? I know what lessons cost as well as
you do; and I'm ready to pay.

HIGGINS. How much?

THE FLOWER GIRL [coming back to him, triumphant] Now you're talking! I
thought you'd come off it when you saw a chance of getting back a bit
of what you chucked at me last night. [Confidentially] You'd had a drop
in, hadn't you?

HIGGINS [peremptorily] Sit down.

THE FLOWER GIRL. Oh, if you're going to make a compliment of it--

HIGGINS [thundering at her] Sit down.

MRS. PEARCE [severely] Sit down, girl. Do as you're told. [She places
the stray chair near the hearthrug between Higgins and Pickering, and
stands behind it waiting for the girl to sit down].

THE FLOWER GIRL. Ah--ah--ah--ow--ow--oo! [She stands, half rebellious,
half bewildered].

PICKERING [very courteous] Won't you sit down?

LIZA [coyly] Don't mind if I do. [She sits down. Pickering returns to
the hearthrug].

HIGGINS. What's your name?

THE FLOWER GIRL. Liza Doolittle.

HIGGINS [declaiming gravely]
       Eliza, Elizabeth, Betsy and Bess,
       They went to the woods to get a bird's nes':

PICKERING. They found a nest with four eggs in it:

HIGGINS.   They took one apiece, and left three in it.

They laugh heartily at their own wit.

LIZA. Oh, don't be silly.

MRS. PEARCE. You mustn't speak to the gentleman like that.

LIZA. Well, why won't he speak sensible to me?

HIGGINS. Come back to business. How much do you propose to pay me for
the lessons?

LIZA. Oh, I know what's right. A lady friend of mine gets French
lessons for eighteenpence an hour from a real French gentleman. Well,
you wouldn't have the face to ask me the same for teaching me my own
language as you would for French; so I won't give more than a shilling.
Take it or leave it.

HIGGINS [walking up and down the room, rattling his keys and his cash
in his pockets] You know, Pickering, if you consider a shilling, not as
a simple shilling, but as a percentage of this girl's income, it works
out as fully equivalent to sixty or seventy guineas from a millionaire.

PICKERING. How so?

HIGGINS. Figure it out. A millionaire has about 150 pounds a day. She
earns about half-a-crown.

LIZA [haughtily] Who told you I only--

HIGGINS [continuing] She offers me two-fifths of her day's income for a
lesson. Two-fifths of a millionaire's income for a day would be
somewhere about 60 pounds. It's handsome. By George, it's enormous!
it's the biggest offer I ever had.

LIZA [rising, terrified] Sixty pounds! What are you talking about? I
never offered you sixty pounds. Where would I get--

HIGGINS. Hold your tongue.

LIZA [weeping] But I ain't got sixty pounds. Oh--

MRS. PEARCE. Don't cry, you silly girl. Sit down. Nobody is going to
touch your money.

HIGGINS. Somebody is going to touch you, with a broomstick, if you
don't stop snivelling. Sit down.

LIZA [obeying slowly] Ah--ah--ah--ow--oo--o! One would think you was my
father.

HIGGINS. If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to
you. Here [he offers her his silk handkerchief]!

LIZA. What's this for?

HIGGINS. To wipe your eyes. To wipe any part of your face that feels
moist. Remember: that's your handkerchief; and that's your sleeve.
Don't mistake the one for the other if you wish to become a lady in a
shop.

Liza, utterly bewildered, stares helplessly at him.