18. listopadu 2017

Námořnictvo, symbol Británie

Říká se, že každý Brit je v jádru námořník. Těžko soudit - nicméně námořní tématika se v anglicky psané literatuře objevuje velice často,  a beletrie si precizností vyjadřování nezadá s odbornou literaturou.
Kniha Alistaira MacLeana H.M.S. Ulyssess vyšla poprvé v roce 1955 a byla dokonce zfilmována. Děj se na základě vlastních zkušeností autora zabývá osudy příslušníků Královského námořnictva za druhé světové války.

1. Zjistěte si více o autorovi a díle, přečtěte si synapsi. Kompletní originál v pdf je k dispozici na capse.
2. Z první části textu vyberte technické termíny a vyhledejte jejich význam.
3. Přeložte druhou (vyznačenou) část textu.

Jak si s podobným textem poradili vaši předchůdci - LINK


________________

A ghost-ship, almost, a legend. The Ulysses was also a young ship, but she had grown old in the Russian Convoys H.U.33B and on the Arctic patrols. She had been there from the beginning, and had known no other life. At first she had operated alone, escorting single ships or groups of two or three: later, she had operated with corvettes and frigates, and now she never moved without her squadron, the 14th Escort Carrier group.
But the Ulysses had never really sailed alone. Death had been, still was, her constant companion. He laid his ringer on a tanker, and there was the erupting hell of a high-octane detonation; on a cargo liner, and she went to the bottom with her load of war supplies, her back broken by a German torpedo; on a destroyer, and she knifed her way into the grey-black depths of the Barents Sea, her still racing engines her own executioners; on a U-boat, and she surfaced violently to be destroyed by gunfire, or slid down gently to the bottom of the sea, the dazed, shocked crew hoping for a cracked pressure hull and merciful instant extinction, dreading the endless gasping agony of suffocation in their iron tomb on the ocean floor. Where the Ulysses went, there also went death. But death never touched her. She was a lucky ship. A lucky ship and a ghost ship and the Arctic was her home.
Illusion, of course, this ghostliness, but a calculated illusion. The Ulysses was designed specifically for one task, for one ocean, and the camouflage experts had done a marvellous job. The special Arctic camouflage, the broken, slanting diagonals of grey and white and washed out blues merged beautifully, imperceptibly into the infinite shades of grey and white, the cold, bleak grimness of the barren northern seas.And the camouflage was only the outward, the superficial indication of her fitness for the north.
Technically, the Ulysses was a light cruiser. She was the only one of her kind, a 5,500 ton modification of the famous Dido type, a forerunner of the Black Prince class. Five hundred and ten feet long, narrow in her fifty-foot beam with a raked stem, square cruiser stern and long fo'c'sle deck extending well abaft the bridge, a distance of over two hundred feet, she looked and was a lean, fast and compact warship, dangerous and durable. "Locate: engage: destroy." These are the classic requirements of a naval ship in wartime, and to do each, and to do it with maximum speed and efficiency, the Ulysses was superbly equipped. Location, for instance. The human element, of course, was indispensable, and Vallery was far too experienced and battlewise a captain to underestimate the value of the unceasing vigil of look-outs and signalmen. The human eye was not subject to blackouts, technical hitches or mechanical breakdowns. Radio reports, too, had their place and Asdic, of course, was the only defence against submarines.
But the Ulysses's greatest strength in location lay elsewhere. She was the first completely equipped radar ship in the world. Night and day, the radar scanners atop the fore and main tripod masts swept ceaselessly in a 360° arc, combing the far horizons, searching, searching. Below, in the radar rooms, eight in all, and in the Fighter Direction rooms, trained eyes, alive to the slightest abnormality, never left the glowing screens. The radar's efficiency and range were alike fantastic. The makers, optimistically, as they had thought, had claimed a 40-45 mile operating range for their equipment. On the Ulysses's first trials after her refit for its installation, the radar had located a Condor, subsequently destroyed by a Blenheim, at a
range of eighty-five miles.
Engage that was the next step. Sometimes the enemy came to you, more often you had to go after him. And then, one thing alone mattered speed. The Ulysses was tremendously fast. Quadruple screws powered by four great Parsons single-reduction geared turbines two in the for'ard, two in the after engine-room, developed an unbelievable horse-power that many a battleship, by no means obsolete, could not match. Officially, she was rated at 33.5 knots. Off Arraa, in her full-power trials, bows lifting out of the water, stern dug in like a hydroplane, vibrating in every Clyde-built rivet, and with the tortured, seething water boiling whitely ten feet above the level of the poop-deck, she had covered the measured mile at an incredible 39.2 knots, the nautical equivalent of 45 m.p.h. And the "Dude "-Engineer-Commander Dobson had smiled knowingly, said he wasn't half trying and just wait till the Abdiel or the Manxman came along, and he'd show them something. But as these famous mine-laying cruisers were widely believed to be capable of 44 knots, the wardroom had merely sniffed "Professional jealousy "and ignored him. Secretly, they were as proud of the great engines as Dobson himself.
Locate, engage and destroy. Destruction. That was the be all, the end all. Lay the enemy along the sights and destroy him. The Ulysses was well equipped for that also. She had four twin gun-turrets, two for'ard, two aft, 5.25 quick-firing and dual-purpose equally effective against surface targets and aircraft. These were controlled from the Director Towers, the main one for'ard, just above and abaft of the bridge, the auxiliary aft. From these towers, all essential data about bearing, wind-speed, drift, range, own speed, enemy speed, respective angles of course were fed to the giant electronic computing tables in the Transmitting Station, the fighting heart of the ship, situated, curiously enough, in the very bowels of the Ulysses, deep below the water-line, and thence automatically to the turrets as two simple factors, elevation and training. The turrets, of course, could also fight independently.
These were the main armament. The remaining guns were purely AA, the batteries of multiple pom-poms, firing two-pounders in rapid succession, not particularly accurate but producing a blanket curtain sufficient to daunt any enemy pilot, and isolated clusters of twin Oerlikons, high-precision, high-velocity weapons, vicious and deadly in trained hands.
Finally, the Ulysses carried her depth-charges and torpedoes, 36 charges only, a negligible number compared to that carried by many corvettes and destroyers, and the maximum number that could be dropped in one pattern was six. But one depth-charge carries 450 lethal pounds of Amatol, and the Ulysses had destroyed two U-boats during the preceding winter. The 21-inch torpedoes, each with its 750-pound warhead of T.N.T., lay sleek and menacing, in the triple tubes on the main deck, one set on either side of the after funnel. These had not yet been blooded.
This, then, was the Ulysses. The complete, the perfect fighting machine, man's ultimate, so far, in his attempt to weld science and savagery into an instrument of destruction. The perfect fighting machine, but only so long as it was manned and serviced by a perfectly integrating, smoothly functioning team. A ship, any ship, can never be better than its crew. And the crew of the Ulysses was disintegrating, breaking up: the lid was clamped on the volcano, but the rumblings never ceased.


Corvette
Frigate
Squadron
Cargo liner
Destroyer
long fo'c'sle deck
square cruiser stern
Asdic
Wardroom
Parsons single-reduction geared turbines
twin gun-turrets, two for'ard, two aft,
AA, the batteries of multiple pom-poms
twin Oerlikons
depth-charges



Then it happened. It was A.B. Ferry's fault that it happened. And it was just ill-luck that the port winch was suspect, operating on a power circuit with a defective breaker, just ill-luck that Ralston was the winch driver, a taciturn, bitter mouthed Ralston to whom, just then, nothing mattered a damn, least of all what he said and did. But it was Carslake's responsibility that the affair developed into what it did.
Sub-Lieutenant Carslake's presence there, on top of the Carley floats', directing the handling of the port wire, represented the culmination of a series of mistakes. A mistake on the part of his father, Rear- Admiral, Rtd., who had seen in his son a man of his own calibre, had dragged him out of Cambridge in 1939 at the advanced age of twenty-six and practically forced him into the Navy: a weakness on the part of his first C.O., a corvette captain who had known his father and recommended him as a candidate for a commission: a rare error of judgment on the part of the selection board of the King Alfred, who had granted him his commission ; and a temporary lapse on the part of the Commander, who had assigned him to this duty, in spite of Carslake's known incompetence and inability to handle men.
He had the face of an overbred racehorse, long, lean and narrow, with prominent pale blue eyes and protruding upper teeth. Below his scanty fair hair, his eyebrows were arched in a perpetual question mark: beneath the long, pointed nose, the supercilious curl of the upper lip formed the perfect complement to the eyebrows. His speech was a shocking caricature of the King's English: his short vowels were long, his long ones interminable: his grammar was frequently execrable. He resented the Navy, he resented his long overdue promotion to Lieutenant, he resented the way the men resented him. In brief, Sub-Lieutenant Carslake was the quintessence of the worst by-product of the English public school system. Vain, superior, uncouth and ill-educated, he was a complete ass.
He was making an ass of himself now. Striving to maintain balance on the rafts, feet dramatically braced at a wide angle, he shouted unceasing, unnecessary commands at his men. C.P.O. Hartley groaned aloud, but kept otherwise silent in the interests of discipline. But A.B. Ferry felt himself under no such restraints. "'Ark at his Lordship," he murmured to Ralston. "All for the Skipper's benefit." He nodded at where Vallery was leaning over the bridge, twenty feet above Carslake's head. "Impresses him no end, so his nibs reckons."
"Just you forget about Carslake and keep your eyes on that wire,"
Ralston advised. "And take these damned great gloves off. One of these days------"
"Yes, yes, I know," Ferry jeered. "The wire's going to snag 'em and wrap me round the drum." He fed in the hawser expertly. "Don't you worry, chum, it's never going to happen to me."
But it did. It happened just then. Ralston, watching the swinging paravane closely, flicked a glance inboard. He saw the broken strand inches from Ferry, saw it hook viciously into the gloved hand and drag him towards the spinning drum before Ferry had a chance to cry out.
Ralston's reaction was immediate. The foot-brake was only six inches away but that was too far. Savagely he spun the control wheel, full ahead to full reverse in a split second. Simultaneously with Ferry's cry of pain as his forearm crushed against the lip of the drum came a muffled explosion and clouds of acrid smoke from the winch as £500 worth of electric motor burnt out in a searing flash. Immediately the wire began to run out again, accelerating momentarily under the dead weight of the plunging paravane. Ferry went with it. Twenty feet from the winch the wire passed through a snatch block on the deck: if Ferry was lucky, he might lose only his hand.
He was less than four feet away when Ralston's foot stamped viciously on the brake. The racing drum screamed to a shuddering stop, the paravane crashed down into the sea and the wire, weightless now, swung idly to the rolling of the ship.
Carslake scrambled down off the Carley, his sallow face suffused with anger. He strode up to Ralston.
"You bloody fool!" he mouthed furiously. "You've lost us that paravane.
By God, L.T.O., you'd better explain yourself! Who the hell gave you orders to do anything?"
Ralston's mouth tightened, but he spoke civilly enough.
"Sorry, sir. Couldn't help it, it had to be done. Ferry's arm------"
"To hell with Ferry's arm!" Carslake was almost screaming with rage.
"I'm in charge here and I give the orders. Look! Look!" He pointed to the swinging wire. "Your work, Ralston, you, you blundering idiot! It's gone, gone, do you understand, gone!"
Ralston looked over the side with an air of large surprise.
"Well, now, so it is." The eyes were bleak, the tone provocative, as he looked back at Carslake and patted the winch. "And don't forget this, it's gone too, and it costs a ruddy sight more than any paravane."
"I don't want any of your damned impertinence!" Carslake shouted. His mouth was working, his voice shaking with passion. "What you need is to have some discipline knocked into you and, by God, I'm going to see you get it, you insolent young bastard!"

Ralston flushed darkly. He took one quick step forward, his fist balled, then relaxed heavily as the powerful hands of C.P.O. Hartley caught his swinging arm. But the damage was done now. There was nothing for it but the bridge.

13. listopadu 2017

Hudba a text

HW: registrujte si povídku k finálnímu překladu! Na capse jsou k dispozici soubory z díla E. Hemingwaye a R. Bradburyho.


Poválečná populární hudba, to bylo v padesátých a šedesátých letech především zázračné "rádio Laxemberg," z něhož později čerpaly stále četnější české adaptace americké hudby. Ovšem "poklesle kapitalistický" anglický text byl v pokrokovém socialistickém státě nepřijatelný a nepřípustný! Od šedesátých let 20. století se tak intenzivně rozvíjela česká překladová textařina, a často bojovala s nesmyslnou cenzurou. V textu se například nesmělo objevit slova bible nebo Ježíš - tak vznikla záhadná řádka z textu skupiny Spirituál kvintet "Ten starý příběh z knížky vám tu vykládám", nebo název písně "Jesus met a woman" - v české verzi Poutník a dívka.
V současnosti má většina světových písní pop music anglické texty, bez ohledu na národnost autorů a interpretů. Ani ty, které posloucháme česky, nemusejí pocházet z domácí produkce - často čeští interpreti převezmou světový hit a dodají mu český text. Byznys je byznys!

Česká tradice písňových překladů sahá hluboko do historie.

Divotvorný hrnec
U nás doma (How Are Things In Glocca Morra): Burton Lane, V+W
Zpívá Soňa Červená, mluví Václav Trégl
Karel Vlach se svým orchestrem
ULTRAPHON C 15130, mat. 45770, rec. PRAHA 23.4.1948

Americký muzikál Finian's Rainbow (Divotvorný hrnec) napsal Burton Lane na text E. Y. Harburga. Hudbu přepsal z původních gramofonových desek natočených v roce 1947 v New Yorku Zdeněk Petr, který hudbu i aranžoval. Pražské provedení bylo první v Evropě.

Ukázka ze slavné filmové verze

BEGAT in English
Množení - Werich


1. Znáte nějaké české verze původně anglických písní? Uveďte příklady v komentáři k blogu!

2. A jak se přeložené dílko proměňuje? Porovnejte:

Red river
Červená řeka

Three Ravens - A. Scholl
Three Ravens - Djazia
Three Ravens - vocal
Válka růží

L'important C'est la rose
Podívej, kvete růže

Všimněte si, jak se proměnilo i hudební provedení.

Další inspirace z oblasti téměř zlidovělé české popové klasiky zde - Ivo Fišer
http://www.casopisfolk.cz/Textari/textari-fischer_ivo0610.htm


I díla českých písničkářů jasně dokazují, že dobrý a vtipný text je silnou stránkou naší hudební scény.
Zuzana Navarová - Marie
Karel Kryl - Karavana mraků
Karel Plíhal - Nosorožec

Michal Tučný, Rattlesnake Annie - Long Black Limousine

My čekali jaro
... a zatím přišel mráz
Oh, dem golden slippers - parodie (info - WIKI)

Dobrodružství s bohem Panem
Greensleeves



3. Naším úkolem bude OTEXTOVAT píseň s původně anglickým textem. Nejsme nijak vázáni obsahem originálu, rozhoduje jedině forma, zpívatelnost - slovní a hudební přízvuky se musí překrývat. Zvolte si styl - a držte se ho, ať už to bude drama, lyrika nebo ostrá parodie.

Vyberte si jednu z níže uvedených tří skladeb a napište nový český text.

Soldier of Fortune - Deep Purple
Tears in Heaven - Eric Clapton
Give me Love - Ed Sheeran



4. Že nepoznáte přízvuk ani v textu, natož v hudbě?

Zkuste si polohlasně zarecitovat a označit přízvučné slabiky:

Je to chůze po tom světě -
kam se noha šine:
sotva přejdeš jedny hory,
hned se najdou jiné.

Je to život na tom světě -
že by člověk utek:
ještě nezažil jsi jeden,
máš tu druhý smutek.

A teď si poslechněte zhudebněnou verzi - přízvuky jsou v ní patrné daleko lépe:
Pocestný

Délky not a slabik také hrají svou roli:
. . - - . . - -
. . - - . .
. . - - . . - -
. . - - . .


__________________________________________________________
Amazing Grace
Gott https://www.youtube.com/watch?v=rYG52fKoRw0
text Zdeněk Borovec  http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/gott-karel/uz-z-hor-zni-zvon-36571
Nedvědi https://www.youtube.com/watch?v=XagCL9YyBH8
Il Divo https://www.youtube.com/watch?v=GYMLMj-SibU