27. listopadu 2018

Za zrcadlem

historické příspěvky:

Svet v králičí díře - Nad Berounkou pod Tetínem
http://prekladanipvk.blogspot.com/2009_02_22_archive.html

Humří čtverylka
http://prekladanipvk.blogspot.com/2009/10/prekladatel-v-kraji-divu.html

Lysperní jezleni
http://prekladanipvk.blogspot.com/2011/11/lysperni-jezleni-ti-druzi.html

https://prekladanipvk.blogspot.com/2014/12/slovnik-filharmonickeho-slangu.html



CHAPTER II
The Garden of Live Flowers
`I should see the garden far better,' said Alice to herself, `if I could get to the top of that hill: and here's a path that leads straight to it -- at least, no, it doesn't do that -- ' (after going a few yards along the path, and turning several sharp corners), `but I suppose it will at last. But how curiously it twists! It's more like a corkscrew than a path! Well, THIS turn goes to the hill, I suppose -- no, it doesn't! This goes straight back to the house! Well then, I'll try it the other way.'
And so she did: wandering up and down, and trying turn after turn, but always coming back to the house, do what she would. Indeed, once, when she turned a corner rather more quickly than usual, she ran against it before she could stop herself. 
`It's no use talking about it," Alice said, looking up at the house and pretending it was arguing with her. `I'm NOT going in again yet. I know I should have to get through the Looking-glass again -- back into the old room -- and there'd be an end of all my adventures!'
So, resolutely turning back upon the house, she set out once more down the path, determined to keep straight on till she got to the hill. For a few minutes all went on well, and she was just saying, `I really SHALL do it this time -- ' when the path gave a sudden twist and shook itself (as she described it afterwards), and the next moment she found herself actually walking in at the door.
'Oh, it's too bad!' she cried. `I never saw such a house for getting in the way! Never!'

However, there was the hill full in sight, so there was nothing to be done but start again. This time she came upon a large flower-bed, with a border of daisies, and a willow-tree growing in the middle.
`O Tiger-lily,' said Alice, addressing herself to one that was waving gracefully about in the wind, `I WISH you could talk!' `We CAN talk,' said the Tiger-lily: `when there's anybody worth talking to."
Alice was so astonished that she could not speak for a minute: it quite seemed to take her breath away. At length, as the Tiger-lily only went on waving about, she spoke again, in a timid voice -- almost in a whisper. `And can ALL the flowers talk?'
`As well as YOU can,' said the Tiger-lily. `And a great deal louder.'
`It isn't manners for us to begin, you know,' said the Rose, `and I really was wondering when you'd speak! Said I to myself, "Her face has got SOME sense in it, thought it's not a clever one!" Still, you're the right colour, and that goes a long way.'
`I don't care about the colour,' the Tiger-lily remarked. `If only her petals curled up a little more, she'd be all right.'

Alice didn't like being criticised, so she began asking questions. `Aren't you sometimes frightened at being planted out here, with nobody to take care of you?'
`There's the tree in the middle,' said the Rose: `what else is it good for?'
`But what could it do, if any danger came?' Alice asked.
`It says "Bough-wough!" cried a Daisy: `that's why its branches are called boughs!'
`Didn't you know THAT?' cried another Daisy, and here they all began shouting together, till the air seemed quite full of littleshrill voices. `Silence, every one of you!' cried the Tigerlily, waving itself passionately from side to side, and trembling with excitement. `They know I can't get at them!' it panted, bending its quivering head towards Alice, `or they wouldn't dare to do it!'
`Never mind!' Alice said in a soothing tone, and stooping down to the daisies, who were just beginning again, she whispered, `If you don't hold your tongues, I'll pick you!'
There was silence in a moment, and several of the pink daisies turned white.
`That's right!' said the Tiger-lily. `The daisies are worst of all. When one speaks, they all begin together, and it's enough to make one wither to hear the way they go on!'
`How is it you can all talk so nicely?' Alice said, hoping to get it into a better temper by a compliment. `I've been in many gardens before, but none of the flowers could talk.'
`Put your hand down, and feel the ground,' said the Tiger-lily. `Then you'll know why.
Alice did so. `It's very hard,' she said, `but I don't see what that has to do with it.'
`In most gardens,' the Tiger-lily said, `they make the beds too soft -- so that the flowers are always asleep.'
This sounded a very good reason, and Alice was quite pleased to know it. `I never thought of that before!' she said.
`It's MY opinion that you never think AT ALL,' the Rose said in a rather severe tone.
`I never say anybody that looked stupider,' a Violet said, so suddenly, that Alice quite jumped; for it hadn't spoken before.
`Hold YOUR tongue!' cried the Tiger-lily. `As if YOU ever saw anybody! You keep your head under the leaves, and snore away there, till you know no more what's going on in the world, that if you were a bud!'
`Are there any more people in the garden besides me?' Alice said, not choosing to notice the Rose's last remark.
`There's one other flower in the garden that can move about like you,' said the Rose. `I wonder how you do it -- ' (`You're always wondering,' said the Tiger-lily), `but she's more bushy than you are.'
`Is she like me?' Alice asked eagerly, for the thought crossed her mind, `There's another little girl in the garden, somewhere!'
`Well, she has the same awkward shape as you,' the Rose said, `but she's redder -- and her petals are shorter, I think.'
`Her petals are done up close, almost like a dahlia,' the Tiger-lily interrupted: `not tumbled about anyhow, like yours.'
`But that's not YOUR fault,' the Rose added kindly: `you're beginning to fade, you know -- and then one can't help one's petals getting a little untidy.'
Alice didn't like this idea at all: so, to change the subject, she asked `Does she ever come out here?'
`I daresay you'll see her soon,' said the Rose. `She's one of the thorny kind.'
`Where does she wear the thorns?' Alice asked with some curiosity.
`Why all round her head, of course,' the Rose replied. `I was wondering YOU hadn't got some too. I thought it was the regular rule.'
`She's coming!' cried the Larkspur. `I hear her footstep, thump, thump, thump, along the gravel-walk!'
Alice looked round eagerly, and found that it was the Red Queen. `She's grown a good deal!' was her first remark. She had indeed: when Alice first found her in the ashes, she had been only three inches high -- and here she was, half a head taller than Alice herself!
`It's the fresh air that does it,' said the Rose: `wonderfully fine air it is, out here.'
"I think I'll go and meet her,' said Alice, for, though the flowers were interesting enough, she felt that it would be far grander to have a talk with a real Queen.
`You can't possibly do that,' said the Rose: `_I_ should advise you to walk the other way.'
This sounded nonsense to Alice, so she said nothing, but set off at once towards the Red Queen. To her surprise, she lost sight of her in a moment, and found herself walking in at the front-door again.
A little provoked, she drew back, and after looking everywhere for the queen (whom she spied out at last, a long way off), she thought she would try the plan, this time, of walking in the opposite direction.
It succeeded beautifully. She had not been walking a minute before she found herself face to face with the Red Queen, and full in sight of the hill she had been so long aiming at.

21. listopadu 2018

Překládáme povídku

Vyberte si na capse libovolnou povídku E. Hemingwaye nebo R. Bradburyho. Zaregistrujte si zvolený titul v komentáři k tomuto blogu!

Můžete překládat sami nebo ve dvojicích. Každý překladatelský tým pracuje na jiném textu - v případě sporu rozhoduje právě registrace zde.

V seminářích budeme problémy spojené s těmito překlady řešit průběžně. Přeloženou povídku prosím odevzdejte do 15. ledna EMAILEM jako přílohu WORD na mou adresu.

14. listopadu 2018

Moře a válka

Některé texty jsou natolik emotivní, že práce s nimi je pro překladatele velmi obtížná. Nejprve je nutné zvládnout a vstřebat vlastní emoce - a poté vytvořit text, který je bude sdělovat čtenáři.

Mezi nejnáročnější patří texty válečné - jednak pro emoce, jednak pro široký rejstřík dobových vojenských termínů a reálií (tzv. miliaria), které je nutno nejprve pečlivě rozluštit, pochopit a několikanásobně ověřit, a poté k nim vyhledat příslušné ekvivalenty v cílovém jazyce.

Zejména díla britské literatury pak přinášejí ještě prvek nám suchozemcům neznámý - moře a mořeplavbu.

1. Kde a kdy se děj odehrává?
2. Jak byste charakterizovali autorský styl? Které jazykové prvky bude obtížné překládat?
3. Které výrazy bude nutné vyhledat a ověřit?

_________________
Nicholas Monsarrat - The Cruel Sea


Part Three: 1941 - Grappling
7
The smiling weather of that late summer helped them to settle down to sea-going again, after the relaxation of their refit. It was a curious business, this tuning-up of men and machinery, and in some cases it caught both of them unawares. Compass Rose hit the knuckle of the jetty – fortunately not very hard - on her way out of dock, owing to a small defect in her reversing gear; and one seaman, to his lasting shame, was actually seasick on the five-minute trip across the river to top up at the oiler. ... But these were odd items in a quick process of re-establishment: when they picked up their convoy off the Bar Light Vessel they were already half-way back to the old routine, and by the time they were two days out, clear of land and heading in a wide south-westerly circle for Gibraltar, the ship was fighting fit again. The weather gave them a wonderful succession of sunlit days and calm nights; and conscious of their luck in sailing for hour after hour over a deep blue, mirror-calm sea, the sort of warm and lazy trip that cost a guinea a day in peace-time, they quickly made the transfer from land to seafaring. It was, from many angles, good to be back on the job again: clear of the dubious and emotional tie of land, they were once more part of an increased escort - two destroyers and five corvettes - charged with the care of twenty-one deep-laden ships bound for Gibraltar. This was their real task, and they turned to it again with the readiness of men who, knowing that the task was crucial, were never wholly convinced that the Navy could afford to let them take a holiday.

The treachery of that perfect weather, the lure of the easy transition, were not long in the declaring.

It started with a single aircraft, possibly an old friend, a four-engined Focke-Wulf  reconnaissance plane which closed the convoy from the eastwards and then began to go round them in slow circles, well out of range of any gun-fire they could put up. It had happened to them before, and there was little doubt of what the plane was doing - pin-pointing the convoy, shadowing it, noting exactly its course and speed, and then reporting back to some central authority, as well as tipping off any Uboats that might be nearby. The change this time lay in the fact that it was occurring so early in their voyage, and that, as they watched the plane circling and realized its mission, the sun was pouring down from a matchless sky on to a sea as smooth and as lovely as old glass, hardly disturbed at all by the company of ships that crossed it on their way southwards. Unfair to peaceloving convoys, they thought as they closed their ranks and trained their glasses on the slowlycircling messenger of prey: leave us alone on this painted ocean, let us slip by, no one will know. ...

At dusk the plane withdrew, droning away eastwards at the same level pace: up on the bridge,
preparing to darken ship and close down for the night, they watched it go with gloomy foreboding.

'It's too easy,' said Ericson broodingly, voicing their thoughts. 'All it's got to do is to fly round and round us, sending out some kind of homing signal, and every U-boat within a hundred miles just steers straight for us.' He eyed the sky, innocent and cloudless. 'I wish it would blow up a bit. This sort of weather doesn't give us a chance.'

There was nothing out of the ordinary that night, except a signal at eleven o'clock addressed by the Admiralty to their convoy. 'There are indications of five U-boats in your area, with others joining,' it warned them with generous scope, and left them to make the best they could of it. As soon as darkness fell the convoy changed its course from the one the aircraft had observed, going off at a sharp tangent in the hope of escaping the pursuit: perhaps it was successful, perhaps the U-boats were still out of range, for the five hours of darkness passed without incident, while on the radarscreen the compact square of ships and the out-lying fringe of escorts moved steadily forwards, undisturbed, escaping notice. Viperous, making her routine dash round the convoy at first light, signalled: 'I think we fooled them,' as she swept past Compass Rose. The steep wave of her wash had just started them rolling when they heard the drone of an aircraft, and the spy was with them again.

The first ship was torpedoed and set on fire at midday. She was a big tanker - all the twenty-one ships in the convoy were of substantial size, many of them bound for Malta and the eastern Mediterranean: it was a hand-picked lot, a valuable prize well worth the pursuit and the harrying. And pursued and harried they were, without quarter: the swift destruction of that first ship marked the beginning of an eight-day battle which took steady toll of the convoy, thinning out the ships each night with horrible regularity, making of each dawn a disgusting nursery-rhyme, a roll-call of the diminishing band of nigger-boys.

They fought back, they did their best: but the odds against them were too high, the chinks in their armour impossible to safeguard against so many circling enemies.

'There are nine U-boats in your area,' said the Admiralty at dusk that night, as generous as ever; and the nine U-boats between them sank three ships, one of them in circumstances of special horror. She was known to be carrying about twenty Wrens, the first draft to be sent to Gibraltar: aboard Compass Rose they had watched the girls strolling about the deck, had waved to them as they passed, had been glad of their company even at long range. The ship that carried them was the last to be struck that night: she went down so swiftly that the flames which engulfed the whole of her after-part hardly had time to take hold before they were quenched. The noise of that quenching was borne over the water towards Compass Rose, a savage hissing roar, indescribably cruel. 'By God, it's those poor kids!' exclaimed Ericson, jolted out of a calm he could not preserve at so horrible a moment. But there was nothing that they could do: they were busy on a wide search ordered by Viperous, and they could not leave it. If there were anything left to rescue, someone else would have to do it.

Four of the girls were in fact picked up by another merchant ship which had bravely stopped and lowered a boat for the job. They were to be seen next morning, sitting close together on the upper deck, staring out at the water: there was no gay waving now, from either side.... But the ship that rescued them was one of the two that were sunk that same night: she too went down swiftly, and Compass Rose, detailed this time to pick up survivors could only add four to her own total of living passengers, and six to the dead. Among these dead was one of the Wrens, the only one that any ship found out of the draft of twenty: included in the neat row of corpses which Tallow laid out on the quarterdeck, the girl's body struck a note of infinite pity. She was young: the drenched fair hair, the first that had ever touched the deck of Compass Rose, lay like a spread fan, outlining a pinched and frightened face which would, in living repose, have been lovely. Lockhart, who had come aft at dawn to see to the sewing-up of those that were to be buried, felt a constriction in his throat as he looked down at her. Surely there could be no sadder, no filthier aspect of war. ... But there were many other things to do besides mourn or pity. They buried her with the rest, and added her name to the list in the log, and continued the prodigal southward journey.

Six ships were gone already: six ships in two days, and they still had a week to go before they were near the shelter of land. But now they had a stroke of luck: a succession of two dark nights which, combined with a violent evasive alteration of course, threw the pursuit off the scent. Though they were still on the alert, and the tension, particularly at night, was still there, yet for forty-eight hours they enjoyed a wonderful sense of respite: the convoy, now reduced to fifteen ships, cracked on speed, romping along towards the southern horizon and the promise of safety. Aboard Compass Rose, a cheerful optimism succeeded the sense of ordained misfortune which had begun to take a hold; and the many survivors whom they had picked up, wandering about the upper deck in their blankets and scraps of clothing or lining the rails to stare out at the convoy, lost gradually the strained refugee look which was so hard on the naval conscience. Hope grew: they might see harbour after all. ...

So it was for two days and two nights; and then the aircraft, casting wide circles in the clear dawn sky, found them again.

Rose, the young signalman, heard it first: a stirring in the upper air, a faint purring whisper which meant discovery. He looked round him swiftly, his head cocked on one side: he called out: 'Aircraft, sir - somewhere...' and Ferraby and Baker, who had the forenoon watch, came to the alert in the same swift nervous movement. The throbbing grew, and achieved a definite direction - somewhere on their port beam, away from the convoy and towards the distant Spanish coast. 'Captain, sir!' called Baker down the voice-pipe. 'Sound of aircraft -' but Ericson was already mounting the bridge-ladder, brought up from his sea-cabin by the hated noise. He looked round him, narrowing his eyes against the bright day, and then: 'There it is!' he exclaimed suddenly, and pointed. On their beam, emerging from the pearly morning mist that lay low on the horizon all round them, was the plane, the spying eye of the enemy.

They all stared at it, every man on the bridge, bound together by the same feeling of anger and
hatred. It was so unfair. ... U-boats they could deal with - or at least the odds were more level: with a bit of luck in the weather, and the normal skill of sailors, the convoy could feint and twist and turn and hope to escape their pursuit. But this predatory messenger from another sphere, destroying the tactical pattern, eating into any distance they contrived to put between themselves and the enemy - this betrayer could never be baulked. They felt, as they watched the aircraft, a helpless sense of nakedness, an ineffectual rage: clearly, it was all going to happen again, in spite of their care and watchfulness, in spite of their best endeavours, and all because a handful of young men in an aircraft could span half an ocean in a few hours, and come plummeting down upon their slower prey.

Swiftly the aircraft must have done its work, and the U-boats could not have been far away; within twelve hours, back they came, and that night cost the convoy two more ships out of the dwindling fleet. The hunt was up once more, the pack exultant, the savage rhythm returning and quickening. ... They did their best: the escorts counter-attacked, the convoy altered course and increased its speed: all to no purpose. The sixth day dawned, the sixth night came: punctually at midnight the alarm-bells sounded and the first distress-rocket soared up into the night sky, telling of a ship mortally hit and calling for help. She burned for a long time, that ship, reddening the water, lifting sluggishly with the swell, becoming at last a flickering oily pyre which the convoy slowly left astern. Then there was a pause of more than two hours, while they remained alert at Action Stations and the convoy slid southwards under a black moonless sky; and then, far out on the seaward horizon, five miles away from them, there was a sudden return of violence. A brilliant orange flash split the darkness, died down, flared up again, and then guttered away to nothing. Clearly it was another ship hit - but this time, for them, it was much more than a ship; for this time, this time it was Sorrel.

They all knew it must be Sorrel, because at that distance it could not be any other ship, and also because of an earlier signal which they had relayed to her from Viperous. 'In case of an attack tonight', said the signal, 'Sorrel will proceed five miles astern and to seaward of the convoy, and create a diversion by dropping depth-charges, firing rockets, etc. This may draw the main attack away from the convoy.' They had seen the rockets earlier that night, and disregarded them: they only meant that Sorrel, busy in a corner, was doing her stuff according to plan. ... Probably that plan had been effective, if the last two hours' lull were anything to go by: certainly it had, from one point of view, been an ideal exercise, diverting at least one attack from its proper mark. But in the process, someone had to suffer: it had not cancelled the stalking approach, it did not stop the torpedo being fired: Sorrel became the mark, in default of a richer prize, meeting her lonely end in the outer ring of darkness beyond the convoy.

Poor Sorrel, poor sister-corvette. ... Up on the bridge of Compass Rose, the men who had known her best of all were now the mourners, standing separated from each other by the blackness of night but bound by the same shock, the same incredulous sorrow. How could it have happened to Sorrel, to an escort like themselves ...? Immediately he saw the explosion, Ericson had rung down to the wireless office. '"Viperous from Compass Rose",' he dictated.' "Sorrel torpedoed in her diversion position. May I leave and search for survivors?"' Then: 'Code that up,' he snapped to the telegraphist who was taking down the message. 'Quick as you can. Send it by RAT.' Then, the message sent, they waited, silent in the darkness of the bridge, eyeing the dim bulk of the nearest ship, occasionally turning back to where Sorrel had. been struck. No one said a word: there were no words for this. There were only thoughts, and not many of those.

The bell of the wireless-office rang sharply, breaking the silence, and Leading-Signalman Wells, who was standing by the voice-pipe, bent down to it.

'Bridge!' he said, and listened for a moment. Then he straightened up, and called to the Captain across the grey width of the the bridge. 'Answer from Viperous, sir.... "Do not leave convoy until daylight".'

There was silence again, a sickened, appalled silence. Ericson set his teeth. He might have
guessed.... It was the right answer, of course, from the cold technical angle: Viperous simply could not afford to take another escort from the screen, and send her off on a non-essential job. It was the right answer, but by Christ it was a hard one!... Back there in the lonely darkness, ten miles and more away by now, men were dying, men of a special sort: people they knew well, sailors like themselves: and they were to be left to die, or, at best, their rescue was to be delayed for a period which must cost many lives. Sorrel's sinking had come as an extraordinary shock to them all: she was the first escort that had ever been lost out of their group, and she was, of all the ones that could have gone, their own chummy-ship, the ship they had tied up alongside after countless convoys, for two years on end: manned by their friends, men they played tombola with or met in pubs ashore: men they could always beat at football. ... For Sorrel to be torpedoed was bad enough; but to leave her crew to sink or swim hi the darkness was the most cruel stroke of all.

'Daylight,' said Morell suddenly, breaking the oppressive silence on the bridge. 'Two more hours to wait.'

Ericson found himself answering: 'Yes' - not to Morell's words, but to what he had meant. It was a cold night. With two hours to wait, and then the time it would take them to run back to where Sorrel had gone down, there would be very few men left to pick up.

There were in fact fifteen - fifteen out of a ship's company of ninety.

They found them without much difficulty, towards the end of the morning watch, sighting the two specks which were Carley rafts across three miles or more of flat unruffled sea. However familiar this crude seascape had become to them, it was especially moving to come upon it again now: to approach the loaded rafts and the cluster of oily bodies washing about among Sorrel's  wreckage: to see, here and there in this filthy aftermath, their own uniforms, their own badges and caps, almost their own mirrored faces. ... The men on the rafts were stiff and cold and soaked with oil, but as Compass Rose approached, one of them waved with wild energy, foolishly greeting a rescuer not more than twenty yards away from him. Some of the men were clearly dead, from cold or exhaustion, even though they had gained the safety of the rafts: they lay with their heads on other men's knees, cherished and warmed until death and perhaps for hours beyond it. Ericson, looking through his binoculars at the ragged handful that remained, caught sight of the grey face of Sorrel's captain, Ramsay, his friend for many years. Ramsay was holding a body in his arms, a young sailor ugly and pitiful in death, the head thrown back, the mouth hanging open. But the living face above the dead one was hardly less pitiful. The whole story - the lost ship, the lost crew, the pain and exhaustion of the last six hours - all these were in Ramsay's face as he sat, holding the dead body, waiting for rescue.

It was a true captain's face, a captain in defeat who mourned his ship, and bore alone the monstrous burden of its loss.



RAT


6. listopadu 2018

Hudba a text

Poválečná populární hudba, to bylo v padesátých a šedesátých letech především zázračné "rádio Laxemberg," z něhož později čerpaly stále četnější české adaptace americké hudby. Ovšem "poklesle kapitalistický" anglický text byl v pokrokovém socialistickém státě nepřijatelný a nepřípustný! Od šedesátých let 20. století se tak intenzivně rozvíjela česká překladová textařina, a často bojovala s nesmyslnou cenzurou. V textu se například nesmělo objevit slova bible nebo Ježíš - tak vznikla záhadná řádka z textu skupiny Spirituál kvintet "Ten starý příběh z knížky vám tu vykládám", nebo název písně "Jesus met a woman" - v české verzi Poutník a dívka.
V současnosti má většina světových písní pop music anglické texty, bez ohledu na národnost autorů a interpretů. Ani ty, které posloucháme česky, nemusejí pocházet z domácí produkce - často čeští interpreti převezmou světový hit a dodají mu český text. Byznys je byznys!

Česká tradice písňových překladů sahá hluboko do historie.

Divotvorný hrnec
U nás doma (How Are Things In Glocca Morra): Burton Lane, V+W
Zpívá Soňa Červená, mluví Václav Trégl
Karel Vlach se svým orchestrem
ULTRAPHON C 15130, mat. 45770, rec. PRAHA 23.4.1948

Americký muzikál Finian's Rainbow (Divotvorný hrnec) napsal Burton Lane na text E. Y. Harburga. Hudbu přepsal z původních gramofonových desek natočených v roce 1947 v New Yorku Zdeněk Petr, který hudbu i aranžoval. Pražské provedení bylo první v Evropě.

Ukázka ze slavné filmové verze s Petulou Clark a Fredem Astairem

Nejprve si přečtěte text zde:
BEGAT in English

Begat filmová verze - od 2:20
Množení - Werich


1. Znáte nějaké české verze původně anglických písní? Uveďte příklady v komentáři k blogu!

2. A jak se přeložené dílko proměňuje? Porovnejte:

Red river
Červená řeka

Three Ravens - A. Scholl
Three Ravens - Djazia
Three Ravens - vocal
Válka růží

L'important C'est la rose
Podívej, kvete růže

Všimněte si, jak se proměnilo i hudební provedení.

Další inspirace z oblasti téměř zlidovělé české popové klasiky zde - Ivo Fišer


I díla českých písničkářů jasně dokazují, že dobrý a vtipný text je silnou stránkou naší hudební scény.
Zuzana Navarová - Marie
Karel Kryl - Karavana mraků
Karel Plíhal - Nosorožec

Michal Tučný, Rattlesnake Annie - Long Black Limousine

My čekali jaro
... a zatím přišel mráz
Oh, dem golden slippers - parodie (info - WIKI)

Dobrodružství s bohem Panem
Greensleeves



3. Naším úkolem bude OTEXTOVAT píseň s původně anglickým textem. Nejsme nijak vázáni obsahem originálu, rozhoduje jedině forma, zpívatelnost - slovní a hudební přízvuky se musí překrývat. Zvolte si styl - a držte se ho, ať už to bude drama, lyrika nebo ostrá parodie.

Vyberte si jednu z níže uvedených tří skladeb a napište nový český text.

Crazy
No Surprises
Sometimes When We touch





__________________________________________________________
Amazing Grace
Gott https://www.youtube.com/watch?v=rYG52fKoRw0
text Zdeněk Borovec  http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/gott-karel/uz-z-hor-zni-zvon-36571
Nedvědi https://www.youtube.com/watch?v=XagCL9YyBH8
Il Divo https://www.youtube.com/watch?v=GYMLMj-SibU


30. října 2018

Shakespeare Forever


Jak překládat poezii?  A překládat ji vůbec? Má přednost forma či obsah? Dají se na překlad poesie aplikovat pravidla, o kterých jsme mluvili?


Dokážete rozpoznat přízvučné a nepřízvučné slabiky, cítit rytmus básně?
Tipy - přečtěte si i komentář!!

1. Vyberte si libovolnou lidovou píseň (připadně jednoduchou básničku) a označte přízvučné slabiky v první sloce.

____________________

2. Stáhněte si z capsy soubor s různými verzemi překladu Shakespearova sonetu.
Shakespeare_Sonet66_13prekladu.doc

Která verze se vám nejvíc líbí? Proč? Napište svůj názor do komentáře k tomuto blogu. Uvažujete nad formou a obsahem nebo více nasloucháte svým pocitům?

Sonet 66 English
https://www.youtube.com/watch?v=4MWBW_c7Fsw

Sonet 66 Hilský
https://www.youtube.com/watch?v=SJw5BQba7zQ

Interview s Martinem Hilskym

__________________________________

3. Přečtěte si pomalu a klidně následující sonet. Vnímejte rytmus a zvukomalbu textu, při druhém čtení se teprve víc soustřeďte na obsah.

SONNET XII

When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white;

When lofty trees I see barren of leaves 5
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard,

Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go, 10
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;

    And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
    Save breed, to brave him when he takes thee hence.


Pokuste se přeložit jedno ze tří čtyřverší + poslání.
Rozmyslete si, jak budete postupovat.

_______________________

originál
https://www.opensourceshakespeare.org/views/sonnets/sonnets.php

české překlady Shakespeara
Jan Vladislav-pdf
http://lukaflek.wz.cz/poems/ws_sonet29.htm
http://www.v-art.cz/taxus_bohemica/eh/bergrova.htm
http://www.shakespearovy-sonety.cz/a29/
Hilsky sonet 12 youtube
http://sonety.blog.cz/0803/william-shakespeare-sonnet-12-64-73-94-107-128-sest-sonetu-v-mem-prekladu


https://ucbcluj.org/current-issue/vol-21-spring-2012/2842-2/

http://mikechasar.blogspot.cz/2011/02/gi-jane-dh-lawrence.html

16. října 2018

Rozhovor

Způsob řeči charakterizuje člověka stejně nezaměnitelně jako způsob chůze. Správně zvolený projev dává knižní postavě třetí rozměr, umí jí vdechnout život - nebo z ní udělat papírového panáka.

1. Přečtěte si celý úryvek. představte si oba jednající pány.
2. Které jazykové prvky každého z nich charakterizují? jak se dají převést do češtiny?

3. Ve dvojicích přeložte závěr ukázky (podbarvený text). Diskutujte svá řešení.
_____________________________________

UNCLE TOM'S CABIN
or
Life among the Lowly

By Harriet Beecher Stowe


VOLUME I

CHAPTER I
In Which the Reader Is Introduced to a Man of Humanity

Late in the afternoon of a chilly day in February, two gentlemen were sitting alone over their wine, in a well-furnished dining parlor, in the town of P----, in Kentucky. There were no servants present, and the gentlemen, with chairs closely approaching, seemed to be discussing some subject with great earnestness.

For convenience sake, we have said, hitherto, two "gentlemen". One of the parties, however, when critically examined, did not seem, strictly speaking, to come under the species. He was a short, thick-set man, with coarse, commonplace features, and that swaggering air of pretension which marks a low man who is trying to elbow his way upward in the world. He was much over-dressed, in a gaudy vest of many colors, a blue neckerchief, bedropped gayly with yellow spots, and arranged with a flaunting tie, quite in keeping with the general air of the man. His hands, large and coarse, were plentifully bedecked with rings; and he wore a heavy gold watch-chain, with a bundle of seals of portentous size, and a great variety of colors, attached to it,--which, in the ardor of conversation, he was in the habit of flourishing and jingling with evident satisfaction. His conversation was in free and easy defiance of Murray's Grammar,* and was garnished at convenient intervals with various profane expressions, which not even the desire to be graphic in our account shall induce us to transcribe.

     * English Grammar (1795), by Lindley Murray (1745-1826), the
     most authoritative American grammarian of his day.

His companion, Mr. Shelby, had the appearance of a gentleman; and the arrangements of the house, and the general air of the housekeeping, indicated easy, and even opulent circumstances. As we before stated, the two were in the midst of an earnest conversation.

"That is the way I should arrange the matter," said Mr. Shelby.

"I can't make trade that way--I positively can't, Mr. Shelby," said the other, holding up a glass of wine between his eye and the light. 

"Why, the fact is, Haley, Tom is an uncommon fellow; he is certainly worth that sum anywhere,--steady, honest, capable, manages my whole farm like a clock."

"You mean honest, as niggers go," said Haley, helping himself to a glass of brandy.

"No; I mean, really, Tom is a good, steady, sensible, pious fellow. He got religion at a camp-meeting, four years ago; and I believe he really "did" get it. I've trusted him, since then, with everything I have,--money, house, horses,--and let him come and go round the country; and I always found him true and square in everything."

"Some folks don't believe there is pious niggers, Shelby," said Haley, with a candid flourish of his hand, "but I do. I had a fellow, now, in this yer last lot I took to Orleans--'t was as good as a meetin, now, really, to hear that critter pray; and he was quite gentle and quiet like. He fetched me a good sum, too, for I bought him cheap of a man that was 'bliged to sell out; so I realized six hundred on him. Yes, I consider religion a valeyable thing in a nigger, when it's the genuine article, and no mistake."

"Well, Tom's got the real article, if ever a fellow had," rejoined the other. "Why, last fall, I let him go to Cincinnati alone, to do business for me, and bring home five hundred dollars. 'Tom,' says I to him,
'I trust you, because I think you're a Christian--I know you wouldn't cheat.' Tom comes back, sure enough; I knew he would. Some low fellows, they say, said to him--Tom, why don't you make tracks for Canada?' 'Ah, master trusted me, and I couldn't,'--they told me about it. I am sorry to part with Tom, I must say. You ought to let him cover the whole balance of the debt; and you would, Haley, if you had any conscience."

"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to keep,--just a little, you know, to swear by, as 't were," said the trader, jocularly; "and, then, I'm ready to do anything in reason
to 'blige friends; but this yer, you see, is a leetle too hard on a fellow--a leetle too hard." The trader sighed contemplatively, and poured out some more brandy.

"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy interval of silence.

"Well, haven't you a boy or gal that you could throw in with Tom?"

"Hum!--none that I could well spare; to tell the truth, it's only hard necessity makes me willing to sell at all. I don't like parting with any of my hands, that's a fact."

Here the door opened, and a small quadroon boy, between four and five years of age, entered the room. There was something in his appearance remarkably beautiful and engaging. His black hair, fine as floss silk, hung in glossy curls about his round, dimpled face, while a pair of large dark eyes, full of fire and softness, looked out from beneath the rich, long lashes, as he peered curiously into the apartment. A gay robe of scarlet and yellow plaid, carefully made and neatly fitted, set off to advantage the dark and rich style of his beauty; and a certain comic air of assurance, blended with bashfulness, showed that he had been not unused to being petted and noticed by his master.

"Hulloa, Jim Crow!" said Mr. Shelby, whistling, and snapping a bunch of raisins towards him, "pick that up, now!"

The child scampered, with all his little strength, after the prize, while his master laughed.

"Come here, Jim Crow," said he. The child came up, and the master patted the curly head, and chucked him under the chin.

"Now, Jim, show this gentleman how you can dance and sing." The boy commenced one of those wild, grotesque songs common among the negroes, in a rich, clear voice, accompanying his singing with many comic evolutions of the hands, feet, and whole body, all in perfect time to the music.

"Bravo!" said Haley, throwing him a quarter of an orange.

"Now, Jim, walk like old Uncle Cudjoe, when he has the rheumatism," said his master.

Instantly the flexible limbs of the child assumed the appearance of deformity and distortion, as, with his back humped up, and his master's stick in his hand, he hobbled about the room, his childish face drawn into a doleful pucker, and spitting from right to left, in imitation of an old man.

Both gentlemen laughed uproariously.

9. října 2018

Stylové roviny

1. Představte si čtyři zcela odlišné postavy. Jak by která z nich formulovala tyto dvě věty?

Mám tě rád.
Pojď sem a posaď se.


Vložte své návrhy + charakterizaci postav do komentářů.
________________

2. Ve skupinách sepište co nejvíce výrazů více či méně synonymních ke slovu  ČLOVĚK. Soustřeďte se na vnímání jejich stylové platnosti - kam je vhodné který výraz zařadit? Která postava ho může použít a v jakém kontextu?

Nápověda:
výrazy archaické x neologismy
pejorativa x diminutiva
emočně negativní x pozitivní
slang a argot x odborná terminologie...

3. Kombinujte různé přípony a předpony se slovesem NÉST/NOSIT.  Registrujte a popisujte změny významu i stylové platnosti.


Vložte své nápady do komentáře k tomuto blogu.


Série synonym najdete například zde:
http://prekladanipvk.blogspot.cz/2016/02/synonymie-stylove-roviny.html
http://prekladanipvk.blogspot.cz/2014/10/stylove-roviny.html

2. října 2018

Barva a rytmus

Každý dobrý text má jistou pravidelnost - ať už jsou to paralelní struktury, rytmus slov, výběr a řazení přívlastků... Při překladu hledáme rytmus rodné řeč, který by v čtenáři evokoval stejný dojem jako originál.

1. Přečtěte si celý následující úryvek. Pokuste se charakterizovat autorský styl. Kdo byl Gerald Durrell? Najděte si podrobné informace o autorovi.
2. Vyberte neobvyklá slovesa a navrhněte jejich překlad. Hrajte si s jazykem, nespěchejte, hledejte barvy a rytmus.
3. Přeložte tučně vyznačenou část načisto a překlad vložte do komentáře k tomuto blogu.


_______________________


GOLDEN BATS AND PINK PIGEONS
Gerald Durrell, 1977

Chapter 1
MACABEE AND THE DODO TREE

When you are venturing into a new area of the world for the first time, it is essential – especially if you are an animal collector – that you do two things. One is to get as many personal introductions as you can to people on the spot; the second to amass as much information as possible, no matter how esoteric or apparently useless, about the place that you are going to. One of the ways you accomplish this latter is by contacting the London Embassy or High Commission of the country concerned. In many cases, this yields excellent results and you are inundated with maps and vividly coloured literature containing many interesting facts and much missing information. In other cases, the response is not quite so uplifting. I am, for example, still waiting for all the information promised me by a charming Malay gentleman in the London High Commission when I was going to that country. My trip there was eight years ago. However, the response you get from the Embassy or High Commission generally gives you some sort of a clue as to the general attitude prevailing towards life in the country concerned.
…………..

The Mascarene Islands, of which Mauritius is the second largest, lie embedded in the Indian Ocean, east of Madagascar. Forty miles by twenty, Mauritius gleams in a million tropical greens, from the greens of dragon wing and emerald, to delicate dawn greens and the creamy greens of bamboo shoot. All this is encrusted with a rainbow of flowers from the great trees that flame like magic bonfires of fragile violet-shaped magenta blooms, lying like a thousand shed butterfly wings among the grass, which itself can be green or yellow, or as pink as the sunset.

In the dawn of the world, Mauritius was formed – when the great volcano pustules were still bursting and spilling out fire and lava. In a series of cataclysmic convulsions, the island was wrenched from the sea bed and lifted skywards, the hot rocks glowing and melting so that cyclone and tidal wave, hot wind and great rains, moulded and fretted it, and tremendous earth shudders shook it and lifted it into strange mountain ranges, churning the tender rocks as a chef whips egg whites until they become stiff and form weird peaks when lifted up on a fork tip. So the strange-shaped mountains of Mauritius grew; miniature mountains all under 3,000 feet, but as distinctive, unique and Daliesque, as if carefully designed for a stage backdrop. A multitude of coral polyps, as numerous as stars, then formed a protecting roof round it and contained the lagoon, which encircled the island as a moat encircles a fortress.

Gradually, as the earth formed, seeds arrived, either sea or air-borne, to send their roots into the volcanic soil, now soft and rich, watered by many bright rivers. Following, came birds and bats carried by errant winds, tortoises and lizards like shipwrecked mariners on rafts of branches and creepers from other lands. These settled and prospered and gradually, over millions of years, their progeny evolved along their own lines, unique to the islands.

So the Dodo came into being; and the big, black, flightless parrot. The tortoises grew larger and larger until they were the size of an armchair and weighed over two thousand pounds, and the lizards vied with each other in evolving strange shapes and rainbow colours. There being no major predators except an owl and a small kestrel, the creatures evolved without defence. The Dodo became flightless, fat and waddling, nesting on the ground in safety, as did the parrot. There was nothing to harass the slow, antediluvian life of the tortoise; only the quick, glittering lizards and the golden-eyed geckos needed to fear the hawk and the owl.

There, on this speck of volcanic soil in the middle of a vast sea, a complete, unique and peaceful world was created slowly and carefully. It waited there for hundreds of thousands of years for an annihilating invasion of voracious animals for which it was totally unprepared, a cohort of rapacious beasts led by the worst predator in the world, Homo sapiens. With man, of course, came all his familiars: the dog, the rat, the pig, and, in this instance, probably one of the worst predators next to man, the monkey.

In an incredibly short space of time, a number of unique species had vanished – the Dodo; the giant, black, flightless parrot; the giant Mauritian tortoise, rapidly followed by the Rodrigues tortoise; and that strange bird, the Solitaire. The dugong, which used to throng the reefs, vanished and all that was left of a unique and harmless fauna was a handful of birds and lizards. These, together with what is left of the native forest, face enormous pressures.  Not only is Mauritius one of the most densely populated parts of the globe, but as well as dogs, cats, rats and monkeys, a number of other things have been introduced in that dangerous, unthinking way that man has.

There are, for example, 20 introduced species of bird, which include the ever-present house sparrow and the swaggering, dominating mynah. There is the sleek and deadly mongoose and less damaging but still out of place, the hedgehog-like tenrec from Madagascar. Then there are the introduced plants and trees, so that the native vegetation is jostled and strangled by Chinese guava, wild raspberries, privet and a host of other things. In the face of all this, the indigenous flora and fauna of Mauritius can be said to be hanging on to its existence by its finger nails.


26. září 2018

Začínáme jednoduše

1. Přečtěte si úryvek z první kapitoly a vnímejte atmosféru a autorský styl.
2. Dokážete identifikovat případné překladatelské problémy?
3. Pokuste se přeložit tučně vyznačený text. Vložte svou verzi do komentáře k tomu to blogu do úterý 2.10. 12:00.



GOING UP TO THE ALM-UNCLE


The little old town of Mayenfeld is charmingly situated. From it a footpath leads through green, well-wooded stretches to the foot of the heights which look down imposingly upon the valley. Where the footpath begins to go steeply and abruptly up the Alps, the heath, with its short grass and pungent herbage, at once  sends out its soft perfume to meet the wayfarer.

One bright sunny morning in June, a tall, vigorous maiden of the mountain region climbed up the narrow path, leading a little girl by the hand. The youngster's cheeks were in such a glow that it showed even through her sun-browned skin. Small wonder though! for in spite of the heat, the little one, who was scarcely five years old, was bundled up as if she had to brave a bitter frost. Her shape was difficult to distinguish, for she wore two dresses, if not three, and around her shoulders a large red cotton shawl. With her feet encased in heavy hob-nailed boots, this hot and shapeless little person toiled up the mountain.

The pair had been climbing for about an hour when they reached a hamlet half-way up the great mountain named the Alm. This hamlet was called "Im Dörfli" or "The Little Village." It was the elder girl's home town, and therefore she was greeted from nearly every house; people called to her from windows and doors, and very often from the road. But, answering questions and calls as she went by, the girl did not loiter on her way and only stood still when she reached the end of the hamlet. There a few cottages lay scattered about, from the furthest of which a voice called out to her through an open door: "Deta, please wait one moment! I am coming with you, if you are going further up."

When the girl stood still to wait, the child instantly let go her hand and promptly sat down on the ground.

"Are you tired, Heidi?" Deta asked the child.

"No, but hot," she replied.

"We shall be up in an hour, if you take big steps and climb with all
your little might!" Thus the elder girl tried to encourage her small
companion.

A stout, pleasant-looking woman stepped out of the house and joined
the two. The child had risen and wandered behind the old
acquaintances, who immediately started gossiping about their friends
in the neighborhood and the people of the hamlet generally.

"Where are you taking the child, Deta?" asked the newcomer. "Is she
the child your sister left?"

"Yes," Deta assured her; "I am taking her up to the Alm-Uncle and
there I want her to remain."

"You can't really mean to take her there Deta. You must have lost your
senses, to go to him. I am sure the old man will show you the door and
won't even listen to what you say."

"Why not? As he's her grandfather, it is high time he should do
something for the child. I have taken care of her until this summer
and now a good place has been offered to me. The child shall not
hinder me from accepting it, I tell you that!"

"It would not be so hard, if he were like other mortals. But you know
him yourself. How could he _look_ after a child, especially such a
little one? She'll never get along with him, I am sure of that!--But
tell me of your prospects."

"I am going to a splendid house in Frankfurt. Last summer some people
went off to the baths and I took care of their rooms. As they got to
like me, they wanted to take me along, but I could not leave. They
have come back now and have persuaded me to go with them."

"I am glad I am not the child!" exclaimed Barbara with a shudder.
"Nobody knows anything about the old man's life up there. He doesn't
speak to a living soul, and from one year's end to the other he keeps
away from church. People get out of his way when he appears once in a
twelve-month down here among us. We all fear him and he is really just
like a heathen or an old Indian, with those thick grey eyebrows and
that huge uncanny beard. When he wanders along the road with his
twisted stick we are all afraid to meet him alone."

"That is not my fault," said Deta stubbornly. "He won't do her any
harm; and if he should, he is responsible, not I."

"I wish I knew what weighs on the old man's conscience. Why are his
eyes so fierce and why does he live up there all alone? Nobody ever
sees him and we hear many strange things about him. Didn't your sister
tell you anything, Deta?"

"Of course she did, but I shall hold my tongue. He would make me pay
for it if I didn't."

Barbara had long been anxious to know something about the old uncle
and why he lived apart from everybody. Nobody had a good word for him,
and when people talked about him, they did not speak openly but as if
they were afraid. She could not even explain to herself why he was
called the Alm-Uncle. He could not possibly be the uncle of all the
people in the village, but since everybody spoke of him so, she did
the same. Barbara, who had only lived in the village since her
marriage, was glad to get some information from her friend. Deta had
been bred there, but since her mother's death had gone away to earn
her livelihood.

She confidentially seized Deta's arm and said: "I wish you would tell
me the truth about him, Deta; you know it all--people only gossip.
Tell me, what has happened to the old man to turn everybody against
him so? Did he always hate his fellow-creatures?"

"I cannot tell you whether he always did, and that for a very good
reason. He being sixty years old, and I only twenty-six, you can't
expect me to give you an account of his early youth. But if you'll
promise to keep it to yourself and not set all the people in Prätiggan
talking, I can tell you a good deal. My mother and he both came from
Domleschg."

"How can you talk like that, Deta?" replied Barbara in an offended
tone. "People do not gossip much in Prätiggan, and I always can keep
things to myself, if I have to. You won't repent of having told me, I
assure you!"

"All right, but keep your word!" said Deta warningly. Then she looked
around to see that the child was not so close to them as to overhear
what might be said; but the little girl was nowhere to be seen. While
the two young women had talked at such a rate, they had not noticed
her absence; quite a while must have elapsed since the little girl had
given up following her companions. Deta, standing still, looked about
her everywhere, but no one was on the path, which--except for a few
curves--was visible as far down as the village.

"There she is! Can't you see her there?" exclaimed Barbara, pointing
to a spot a good distance from the path. "She is climbing up with the
goatherd Peter and his goats. I wonder why he is so late to-day. I
must say, it suits us well enough; he can look after the child while
you tell me everything without being interrupted."

"It will be very easy for Peter to watch her," remarked Deta; "she is
bright for her five years and keeps her eyes wide open. I have often
noticed that and I am glad for her, for it will be useful with the
uncle. He has nothing left in the whole wide world, but his cottage
and two goats!"

"Did he once have more?" asked Barbara.

"I should say so. He was heir to a large farm in Domleschg. But
setting up to play the fine gentleman, he soon lost everything with
drink and play. His parents died with grief and he himself
disappeared from these parts. After many years he came back with a
half-grown boy, his son, Tobias, that was his name, became a carpenter
and turned out to be a quiet, steady fellow. Many strange rumors went
round about the uncle and I think that was why he left Domleschg for
Dörfli. We acknowledged relationship, my mother's grandmother being a
cousin of his. We called him uncle, and because we are related on my
father's side to nearly all the people in the hamlet they too all
called him uncle. He was named 'Alm-Uncle' when he moved up to the
Alm."

"But what happened to Tobias?" asked Barbara eagerly.

"Just wait. How can I tell you everything at once?" exclaimed Deta.
"Tobias was an apprentice in Mels, and when he was made master, he
came home to the village and married my sister Adelheid. They always
had been fond of each other and they lived very happily as man and
wife. But their joy was short. Two years afterwards, when Tobias was
helping to build a house, a beam fell on him and killed him. Adelheid
was thrown into a violent fever with grief and fright, and never
recovered from it. She had never been strong and had often suffered
from queer spells, when we did not know whether she was awake or
asleep. Only a few weeks after Tobias's death they buried poor
Adelheid.

"People said that heaven had punished the uncle for his misdeeds.
After the death of his son he never spoke to a living soul. Suddenly
he moved up to the Alp, to live there at enmity with God and man.

"My mother and I took Adelheid's little year-old baby, Heidi, to live
with us. When I went to Ragatz I took her with me; but in the spring
the family whose work I had done last year came from Frankfurt and
resolved to take me to their town-house. I am very glad to get such a
good position."

"And now you want to hand over the child to this terrible old man. I
really wonder how you can do it, Deta!" said Barbara with reproach in
her voice.

"It seems to me I have really done enough for the child. I do not know
where else to take her, as she is too young to come with me to
Frankfurt. By the way, Barbara, where are you going? We are half-way
up the Alm already."

Title: Heidi
Author: Johanna Spyri
Translator: Elisabeth Stork
Philadelphia and London j.b. Lippincott company 1919