26. dubna 2021

Alenka, kontext a nonsens: překladatelská příprava

 Zjistěte všechny dostupné informace související se vznikem následujícího textu. Hledejte historický a sociokulturní kontext: dobové speciality, narážky, hříčky... 

Pak zkuste v duchu původního díla přeložit/převést do češtiny básničku (vyznačeno tučně).


Things may not bee what they seem.

____________________________________________

Alice in Wonderland  Chapter X

 “Thank you, it’s a very interesting dance to watch,” said Alice, feeling very glad that it was over at last: “and I do so like that curious song about the whiting!”

 “Oh, as to the whiting,” said the Mock Turtle, “they—you’ve seen them, of course?”

 “Yes,” said Alice, “I’ve often seen them at dinn—” she checked herself hastily.

 “I don’t know where Dinn may be,” said the Mock Turtle, “but if you’ve seen them so often, of course you know what they’re like.”

 “I believe so,” Alice replied thoughtfully. “They have their tails in their mouths—and they’re all over crumbs.”

 “You’re wrong about the crumbs,” said the Mock Turtle: “crumbs would all wash off in the sea. But they have their tails in their mouths; and the reason is—” here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.—“Tell her about the reason and all that,” he said to the Gryphon.

 “The reason is,” said the Gryphon, “that they would go with the lobsters to the dance. So they got thrown out to sea. So they had to fall a long way. So they got their tails fast in their mouths. So they couldn’t get them out again. That’s all.”

 “Thank you,” said Alice, “it’s very interesting. I never knew so much about a whiting before.”

 “I can tell you more than that, if you like,” said the Gryphon. “Do you know why it’s called a whiting?”

 “I never thought about it,” said Alice. “Why?”

 “It does the boots and shoes,” the Gryphon replied very solemnly.

 Alice was thoroughly puzzled. “Does the boots and shoes!” she repeated in a wondering tone.

 “Why, what are your shoes done with?” said the Gryphon. “I mean, what makes them so shiny?”

 Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer. “They’re done with blacking, I believe.”

 “Boots and shoes under the sea,” the Gryphon went on in a deep voice, “are done with a whiting. Now you know.”

 “And what are they made of?” Alice asked in a tone of great curiosity.

 “Soles and eels, of course,” the Gryphon replied rather impatiently: “any shrimp could have told you that.”

 “If I’d been the whiting,” said Alice, whose thoughts were still running on the song, “I’d have said to the porpoise, ‘Keep back, please: we don’t want you with us!’”

 “They were obliged to have him with them,” the Mock Turtle said: “no wise fish would go anywhere without a porpoise.”

 “Wouldn’t it really?” said Alice in a tone of great surprise.

“Of course not,” said the Mock Turtle: “why, if a fish came to me, and told me he was going a journey, I should say ‘With what porpoise?’”

 “Don’t you mean ‘purpose’?” said Alice.

 “I mean what I say,” the Mock Turtle replied in an offended tone. And the Gryphon added “Come, let’s hear some of your adventures.”

 “I could tell you my adventures—beginning from this morning,” said Alice a little timidly: “but it’s no use going back to yesterday, because I was a different person then.”

 “Explain all that,” said the Mock Turtle.

 “No, no! The adventures first,” said the Gryphon in an impatient tone: “explanations take such a dreadful time.”

 So Alice began telling them her adventures from the time when she first saw the White Rabbit. She was a little nervous about it just at first, the two creatures got so close to her, one on each side, and opened their eyes and mouths so very wide, but she gained courage as she went on. Her listeners were perfectly quiet till she got to the part about her repeating “You are old, Father William,” to the Caterpillar, and the words all coming different, and then the Mock Turtle drew a long breath, and said “That’s very curious.”

 “It’s all about as curious as it can be,” said the Gryphon.

 “It all came different!” the Mock Turtle repeated thoughtfully. “I should like to hear her try and repeat something now. Tell her to begin.” He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice.

“Stand up and repeat ‘’Tis the voice of the sluggard,’” said the Gryphon.

 “How the creatures order one about, and make one repeat lessons!” thought Alice; “I might as well be at school at once.” However, she got up, and began to repeat it, but her head was so full of the Lobster Quadrille, that she hardly knew what she was saying, and the words came very queer indeed:—


 “’Tis the voice of the Lobster; I heard him declare,

“You have baked me too brown, I must sugar my hair.” 

As a duck with its eyelids, so he with his nose 

Trims his belt and his buttons, and turns out his toes.”

 [later editions continued as follows

When the sands are all dry, he is gay as a lark,

And will talk in contemptuous tones of the Shark,

But, when the tide rises and sharks are around,

His voice has a timid and tremulous sound.]


 “That’s different from what I used to say when I was a child,” said the Gryphon.

 “Well, I never heard it before,” said the Mock Turtle; “but it sounds uncommon nonsense.”

 Alice said nothing; she had sat down with her face in her hands, wondering if anything would ever happen in a natural way again.

 

19. dubna 2021

Hemingway - druhé kolo

 1. Vložte do komentáře přeložený úryvek z vybrané Hemingwayovy povídky (jiný než minule!) v rozsahu 100-200 slov. Připojte i originální text.

2.  Z vložených ukázek si jednu vyberte, zhodnoťte a navrhněte úpravy. Upravený text můžete přidat do komentáře ke komentáři, nebo ho předložit až v pondělí na hodině. Ideálně se domluvte s autorem na spolupráci a texty prodiskutujte!


12. dubna 2021

Kouzlo líčení

 

CHAPTER XXXVII

The manor-house of Ferndean was a building of considerable antiquity, moderate size, and no architectural pretensions, deep buried in a wood. I had heard of it before. Mr. Rochester often spoke of it, and sometimes went there. His father had purchased the estate for the sake of the game covers. He would have let the house, but could find no tenant, in consequence of its ineligible and insalubrious site. Ferndean then remained uninhabited and unfurnished, with the exception of some two or three rooms fitted up for the accommodation of the squire when he went there in the season to shoot.

To this house I came just ere dark on an evening marked by the characteristics of sad sky, cold gale, and continued small penetrating rain. The last mile I performed on foot, having dismissed the chaise and driver with the double remuneration I had promised. Even when within a very short distance of the manor-house, you could see nothing of it, so thick and dark grew the timber of the gloomy wood about it. Iron gates between granite pillars showed me where to enter, and passing through them, I found myself at once in the twilight of close-ranked trees. There was a grass-grown track descending the forest aisle between hoar and knotty shafts and under branched arches. I followed it, expecting soon to reach the dwelling; but it stretched on and on, it wound far and farther: no sign of habitation or grounds was visible.

I thought I had taken a wrong direction and lost my way. The darkness of natural as well as of sylvan dusk gathered over me. I looked round in search of another road. There was none: all was interwoven stem, columnar trunk, dense summer foliage—no opening anywhere.

I proceeded: at last my way opened, the trees thinned a little; presently I beheld a railing, then the house—scarce, by this dim light, distinguishable from the trees; so dank and green were its decaying walls. Entering a portal, fastened only by a latch, I stood amidst a space of enclosed ground, from which the wood swept away in a semicircle. There were no flowers, no garden-beds; only a broad gravel-walk girdling a grass-plat, and this set in the heavy frame of the forest. The house presented two pointed gables in its front; the windows were latticed and narrow: the front door was narrow too, one step led up to it. The whole looked, as the host of the Rochester Arms had said, “quite a desolate spot.” It was as still as a church on a week-day: the pattering rain on the forest leaves was the only sound audible in its vicinage.

“Can there be life here?” I asked.

Yes, life of some kind there was; for I heard a movement—that narrow front-door was unclosing, and some shape was about to issue from the grange.

It opened slowly: a figure came out into the twilight and stood on the step; a man without a hat: he stretched forth his hand as if to feel whether it rained. Dusk as it was, I had recognised him—it was my master, Edward Fairfax Rochester, and no other.

I stayed my step, almost my breath, and stood to watch him—to examine him, myself unseen, and alas! to him invisible. It was a sudden meeting, and one in which rapture was kept well in check by pain. I had no difficulty in restraining my voice from exclamation, my step from hasty advance.

His form was of the same strong and stalwart contour as ever: his port was still erect, his hair was still raven black; nor were his features altered or sunk: not in one year’s space, by any sorrow, could his athletic strength be quelled or his vigorous prime blighted. But in his countenance I saw a change: that looked desperate and brooding—that reminded me of some wronged and fettered wild beast or bird, dangerous to approach in his sullen woe. The caged eagle, whose gold-ringed eyes cruelty has extinguished, might look as looked that sightless Samson.

29. března 2021

Songs

 1. TASK 1 - Reflexe

Znáte nějaké kvalitní české verze původně anglických písní? Uveďte příklady v komentáři k blogu!


2.  TASK 2 - Inspirace
A jak se přeložené dílko proměňuje? Poslouchejte, přemýšlejte, porovnávejte.  Soustřeďte se na vnímání přízvučných a nepřízvučných dob, pozorujte, jak se shodují s textem.

Red river
Červená řeka

Three Ravens - A. Scholl
Three Ravens - Djazia
Three Ravens - vocal
Válka růží

L'important C'est la rose
Podívej, kvete růže

Všimněte si, jak se proměnilo i hudební provedení.

Další inspirace z oblasti téměř zlidovělé české popové klasiky zde - Ivo Fišer

Správné přízvuky samy o sobě nestačí, text musí mít nápad, smysl, myšlenku. Tvořivost v cílovém jazyce je stěžejní, a díla českých písničkářů jasně dokazují, že dobrý a vtipný text je silnou stránkou naší hudební scény.
Zuzana Navarová - Marie
Karel Kryl - Karavana mraků
Karel Plíhal - Nosorožec

My čekali jaro
... a zatím přišel mráz

Dobrodružství s bohem Panem
Greensleeves

Ani využití různých jazykových verzí textu původním interpretem není ničím zvláštním!

TASK 3 - Porovnání
Občas se výsledná podoba písně proměňuje mnohem víc, než by člověk čekal, někdy i pod vlivem sociopolitického tlaku. Jakpak asi vznikaly české texty písně Amazing Grace?

Která česká verze je vám nejsympatičtější a proč? Napište odpověď do komentáře k blogu.

22. března 2021

Shakespeare!

 

 


Jak překládat poezii?  A překládat ji vůbec? Má přednost forma či obsah? Dají se na překlad poesie aplikovat pravidla, o kterých jsme mluvili?


1. Projděte si komentáře k tomuto vstupu. Jaké typy básnické tvorby se objevují? Mají něco společného?

Dokážete se během 2 minut naučit 4 libovolné řádky zpaměti? Jak postupujete?


2. Stáhněte si z capsy soubor s různými verzemi překladu Shakespearova sonetu.
Shakespeare_Sonet66_13prekladu.doc

Která verze se vám nejvíc líbí? Proč? Napište svůj názor do komentáře k tomuto blogu. Uvažujete nad formou a obsahem nebo více nasloucháte svým pocitům?

Sonet 66 English
https://www.youtube.com/watch?v=4MWBW_c7Fsw

Sonet 66 Hilský
https://www.youtube.com/watch?v=SJw5BQba7zQ

Interview s Martinem Hilskym

__________________________________

3. Přečtěte si pomalu a klidně následující sonet. Vnímejte rytmus a zvukomalbu textu, při druhém čtení se teprve víc soustřeďte na obsah.

Sonnet 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
   And yet, by heaven, I think my love as rare
   As any she belied with false compare.


Pokuste se přeložit jedno ze tří čtyřverší + poslání.
Rozmyslete si, jak budete postupovat.
audio
_______________________

originál
https://www.opensourceshakespeare.org/views/sonnets/sonnets.php

české překlady Shakespeara
Jan Vladislav-pdf
http://lukaflek.wz.cz/poems/ws_sonet29.htm
http://www.v-art.cz/taxus_bohemica/eh/bergrova.htm
http://www.shakespearovy-sonety.cz/a29/
Hilsky sonet 12 youtube
http://sonety.blog.cz/0803/william-shakespeare-sonnet-12-64-73-94-107-128-sest-sonetu-v-mem-prekladu


https://ucbcluj.org/current-issue/vol-21-spring-2012/2842-2/
http://mikechasar.blogspot.cz/2011/02/gi-jane-dh-lawrence.html

________________

https://lyricstranslate.com/en/sonnet-66-soneto-66.html

Soneto 66
Harto de todo esto, muerte pido y paz:
de ver cómo es el mérito mendigo nato
y ver alzada en palmas la vil nulidad
y la más pura fe sufrir perjurio ingrato

y la dorada honra con deshonra dada
y el virginal pudor brutalmente arrollado
y cabal derechura a tuerto estropeada
y por cojera el brío juvenil quebrado

y el arte amordazado por la autoridad
y el genio obedeciendo a un docto mequetrefe
y llamada simpleza la simple verdad
y un buen cautivo sometido a un triste jefe;

harto de todo esto; de esto huiría; sólo
que, al morir, a mi amor aquí lo dejo solo.

__________________

https://lyricstranslate.com/en/sonnet-66-shakespeare-sonett-66.html

Shakespeare: Sonett 66

Satt hab ich all dies, verlang im Tod den Frieden,
Seh ich, dass das Verdienst ein Bettler bleibt,
Dass nacktem Nichts das Festagskleid beschieden,
Dass Meineid reinste Treu ins Unglück treibt,
Dass Schande sich mit Ehrengold umhängt,
Dass Geilheit alles, was noch rein ist, schändet,
Dass Unrecht die Gerechtigkeit verdrängt,
Dass Stärke, durch Gewalt gelähmt, verkrüppelt,
Dass Macht dem Wissen fest die Zunge bindet,
Dass Dummheit kritisch Können überwacht,
Dass man die lautre Wahrheit lachhaft findet,
Dass Gut als Sklave dient der bösen Macht.
Satt hab' ich all dies, möcht' weg von alldem sein,
Doch wär' ich tot, ließ' ich mein Lieb allein.

https://shine.unibas.ch/Sonette1.htm#66
https://lyricstranslate.com/en/sonnet-66-sonett-66.html#songtranslation

__________________

Sonett 66

Des Todes Ruh' ersehn' ich lebensmüd,
Seh' ich Verdienst als Bettler auf der Welt,
Und leeres Nichts zu höchstem Prunk erblüht,
Und reinste Treue, die im Meineid fällt,
Und goldne Ehre, die die Schande schmückt,
Und Mädchenunschuld roh dahingeschlachtet,
Und Kraft durch schwache Leitung unterdrückt,
Und echte Hoheit ungerecht verachtet,
Und Kunst geknebelt durch die Übermacht,
Und Unsinn herrschend auf der Weisheit Thron,
Und Einfalt als Einfältigkeit verlacht,
Und Knecht das Gute in des Bösen Fron,
Ja lebensmüd entging' ich gern der Pein,
Ließ den Geliebten nicht mein Tod allein.

Übersetzt von Max Josef Wolff

https://lyricstranslate.com/en/sonnet-66-sonett-66.html-0#songtranslation

__________________

Sonett 66

Ich hab es satt. Wär ich ein toter Mann.
Wenn Würde schon zur Bettelei geborn
Und Nichtigkeit sich ausstaffieren kann
Und jegliches Vertrauen ist verlorn
Und Rang und Name Fähigkeit entbehrt
Und Fraun vergebens sich der Männer wehren
Und wenn der Könner Gnadenbrot verzehrt
Und Duldende nicht aufbegehren
Und Kunst gegängelt von der Obrigkeit
Und Akademiker erklärn den Sinn
Und simples Zeug tritt man gelehrsam breit
Und Gut und Böse biegt sich jeder hin
Ich hab es satt. Ich möchte wegsein, bloß:
Noch liebe ich. Und das läßt mich nicht los.

Deutsche Fassung von
Karl Werner Plath
__________________

Сонет 66

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,

И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,

И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.

Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу будет трудно без меня.


Pasternak, Boris Leonidovic

__________________

Sonnet 66: Translation to modern English
Exhausted with the following things I cry out for releasing death: for example, seeing a deserving person who has been born into poverty; and an undeserving one dressed in the finest clothes; and someone who shows trustworthiness wretchedly betrayed; and public honour shamefully bestowed on the unfit; and unblemished goodness forced into bad ways; and genuine perfection unjustly disgraced; and conviction crippled by corruption; and skill suppressed by those with the power to do it; and stupidity restraining the advance of knowledge; and simple truth being dismissed as simplistic; and good taking orders from evil. Exhausted with all these things I want to escape, except that by dying I would be abandoning my love.

15. března 2021

Hemingway - prvni pokusy

Vyberte si jeden odstavec ze zvolené povídky a vložte ho do komentáře v originále i v překladu.

Přečtěte a okomentujte pokusy ostatních.


8. března 2021

Hemingway - Registrace

 Na capse si vyberte povídku, kterou chcete překládat, a její název vložte do komentáře k tomuto blogu.

4. března 2021

Jack London - Smoke Bellew

 

Vzhůru na Aljašku - vzhůru za zlatem!

Povídky z časů zlaté horečky Londona proslavily. Ukázka je z méně známého cyklu Smoke Bellew. Příběh změkčilého velkoměstského hejska, kterému zachutnalo "syrové maso" a cestou přes průsmyk Chilkoot se změnil ve správného chlapa, ukazuje úsporně a bez příkras realitu boje s divočinou.

Nejprve si přečtěte celou kapitolu - dostačuje k základnímu pochopení děje a zařazení jednajících postav. pak se zamyslete na autorským stylem. Co je pro Londona typické?

Dva úryvky k překladu jsou jako obvykle vyznačeny tučně.

fulltext

___________________________________

THE MEAT

V.

In the morning, as usual, they were among the last of the boats to
start. Breck, despite his boating inefficiency, and with only his
wife and nephew for crew, had broken camp, loaded his boat, and
pulled out at the first streak of day. But there was no hurry in
Stine and Sprague, who seemed incapable of realizing that the
freeze-up might come at any time. They malingered, got in the way,
delayed, and doubted the work of Kit and Shorty.

"I'm sure losing my respect for God, seein' as he must a-made them
two mistakes in human form," was the latter's blasphemous way of
expressing his disgust.

"Well, you're the real goods at any rate," Kit grinned back at him.
"It makes me respect God the more just to look at you."

"He was sure goin' some, eh?" was Shorty's fashion of overcoming the
embarrassment of the compliment.

The trail by water crossed Lake Le Barge. Here was no fast current,
but a tideless stretch of forty miles which must be rowed unless a
fair wind blew. But the time for fair wind was past, and an icy
gale blew in their teeth out of the north. This made a rough sea,
against which it was almost impossible to pull the boat. Added to
their troubles was driving snow; also, the freezing of the water on
their oar-blades kept one man occupied in chopping it off with a
hatchet. Compelled to take their turn at the oars, Sprague and
Stine patently loafed. Kit had learned how to throw his weight on
an oar, but he noted that his employers made a seeming of throwing
their weights and that they dipped their oars at a cheating angle.

At the end of three hours, Sprague pulled his oar in and said they
would run back into the mouth of the river for shelter. Stine
seconded him, and the several hard-won miles were lost. A second
day, and a third, the same fruitless attempt was made. In the river
mouth, the continually arriving boats from White Horse made a
flotilla of over two hundred. Each day forty or fifty arrived, and
only two or three won to the north-west short of the lake and did
not come back. Ice was now forming in the eddies, and connecting
from eddy to eddy in thin lines around the points. The freeze-up
was very imminent.

"We could make it if they had the souls of clams," Kit told Shorty,
as they dried their moccasins by the fire on the evening of the
third day. "We could have made it to-day if they hadn't turned
back. Another hour's work would have fetched that west shore.
They're--they're babes in the woods."

"Sure," Shorty agreed. He turned his moccasin to the flame and
debated a moment. "Look here, Smoke. It's hundreds of miles to
Dawson. If we don't want to freeze in here, we've got to do
something. What d'ye say?"

Kit looked at him, and waited.

"We've got the immortal cinch on them two babes," Shorty expounded.
"They can give orders an' shed mazuma, but, as you say, they're plum
babes. If we're goin' to Dawson, we got to take charge of this here
outfit."

They looked at each other.

"It's a go," said Kit, as his hand went out in ratification.

In the morning, long before daylight, Shorty issued his call.

"Come on!" he roared. "Tumble out, you sleepers! Here's your
coffee! Kick in to it! We're goin' to make a start!"

Grumbling and complaining, Stine and Sprague were forced to get
under way two hours earlier than ever before. If anything, the gale
was stiffer, and in a short time every man's face was iced up, while
the oars were heavy with ice. Three hours they struggled, and four,
one man steering, one chopping ice, two toiling at the oars, and
each taking his various turns. The north-west shore loomed nearer
and nearer. The gale blew even harder, and at last Sprague pulled
in his oar in token of surrender. Shorty sprang to it, though his
relief had only begun.

"Chop ice," he said, handing Sprague the hatchet.

"But what's the use?" the other whined. "We can't make it. We're
going to turn back."

"We're going on," said Shorty. "Chop ice. An' when you feel better
you can spell me."


It was heart-breaking toil, but they gained the shore, only to find
it composed of surge-beaten rocks and cliffs, with no place to land.

"I told you so," Sprague whimpered.

"You never peeped," Shorty answered.

"We're going back."

Nobody spoke, and Kit held the boat into the seas as they skirted
the forbidding shore. Sometimes they gained no more than a foot to
the stroke, and there were times when two or three strokes no more
than enabled them to hold their own. He did his best to hearten the
two weaklings. He pointed out that the boats which had won to this
shore had never come back. Perforce, he argued, they had found a
shelter somewhere ahead. Another hour they laboured, and a second.

"If you fellows put into your oars some of that coffee you swig in
your blankets, we'd make it," was Shorty's encouragement. "You're
just goin' through the motions an' not pullin' a pound."

A few minutes later Sprague drew in his oar.

"I'm finished," he said, and there were tears in his voice.

"So are the rest of us," Kit answered, himself ready to cry or to
commit murder, so great was his exhaustion. "But we're going on
just the same."

"We're going back. Turn the boat around."

"Shorty, if he won't pull, take that oar yourself," Kit commanded.

"Sure," was the answer. "He can chop ice."

But Sprague refused to give over the oar; Stine had ceased rowing,
and the boat was drifting backward.

"Turn around, Smoke," Sprague ordered.

And Kit, who never in his life had cursed any man, astonished
himself.

"I'll see you in hell, first," he replied. "Take hold of that oar
and pull."

It is in moments of exhaustion that men lose all their reserves of
civilization, and such a moment had come. Each man had reached the
breaking-point. Sprague jerked off a mitten, drew his revolver, and
turned it on his steersman. This was a new experience to Kit. He
had never had a gun presented at him in his life. And now, to his
surprise, it seemed to mean nothing at all. It was the most natural
thing in the world.

"If you don't put that gun up," he said, "I'll take it away and rap
you over the knuckles with it."

"If you don't turn the boat around I'll shoot you," Sprague
threatened.

Then Shorty took a hand. He ceased chopping ice and stood up behind
Sprague.

"Go on an' shoot," said Shorty, wiggling the hatchet. "I'm just
aching for a chance to brain you. Go on an' start the festivities."

"This is mutiny," Stine broke in. "You were engaged to obey
orders."

Shorty turned on him.

"Oh, you'll get yours as soon as I finish with your pardner, you
little hog-wallopin' snooper, you."

"Sprague," Kit said, "I'll give you just thirty seconds to put away
that gun and get that oar out."

Sprague hesitated, gave a short hysterical laugh, put the revolver
away and bent his back to the work.

For two hours more, inch by inch, they fought their way along the
edge of the foaming rocks, until Kit feared he had made a mistake.
And then, when on the verge of himself turning back, they came
abreast of a narrow opening, not twenty feet wide, which led into a
land-locked inclosure where the fiercest gusts scarcely flawed the
surface. It was the haven gained by the boats of previous days.
They landed on a shelving beach, and the two employers lay in
collapse in the boat, while Kit and Shorty pitched the tent, built a
fire, and started the cooking.

"What's a hog-walloping snooper, Shorty?" Kit asked.

"Blamed if I know," was the answer; "but he's one just the same."

The gale, which had been dying quickly, ceased at nightfall, and it
came on clear and cold. A cup of coffee, set aside to cool and
forgotten, a few minutes later was found coated with half an inch of
ice. At eight o'clock, when Sprague and Stine, already rolled in
their blankets, were sleeping the sleep of exhaustion, Kit came back
from a look at the boat.

"It's the freeze-up, Shorty," he announced. "There's a skin of ice
over the whole pond already."

"What are you going to do?"

"There's only one thing. The lake of course freezes first. The
rapid current of the river may keep it open for days. This time to-
morrow any boat caught in Lake Le Barge remains there until next
year."

"You mean we got to get out to-night? Now?"

Kit nodded.

"Tumble out, you sleepers!" was Shorty's answer, couched in a roar,
as he began casting off the guy-ropes of the tent.

The other two awoke, groaning with the pain of stiffened muscles and
the pain of rousing from exhausted sleep.

"What time is it?" Stine asked.

"Half-past eight."

"It's dark yet," was the objection.

Shorty jerked out a couple of guy-ropes, and the tent began to sag.

"It's not morning," he said. "It's evening. Come on. The lake's
freezin'. We got to get acrost."

Stine sat up, his face bitter and wrathful.

"Let it freeze. We're not going to stir."

"All right," said Shorty. "We're goin' on with the boat."

"You were engaged--"

"To take you to Dawson," Shorty caught him up. "Well, we're takin'
you, ain't we?"

He punctuated his query by bringing half the tent down on top of
them.

They broke their way through the thin ice in the little harbour, and
came out on the lake, where the water, heavy and glassy, froze on
their oars with every stroke. The water soon became like mush,
clogging the stroke of the oars and freezing in the air even as it
dripped. Later the surface began to form a skin, and the boat
proceeded slower and slower.

Often, afterwards, when Kit tried to remember that night and failed
to bring up aught but nightmare recollections, he wondered what must
have been the sufferings of Stine and Sprague. His one impression
of himself was that he struggled through biting frost and
intolerable exertion for a thousand years more or less.

Morning found them stationary. Stine complained of frosted fingers,
and Sprague of his nose, while the pain in Kit's cheeks and nose
told him that he, too, had been touched. With each accretion of
daylight they could see farther, and far as they could see was icy
surface. The water of the lake was gone. A hundred yards away was
the shore of the north end. Shorty insisted that it was the opening
of the river and that he could see water. He and Kit alone were
able to work, and with their oars they broke the ice and forced the
boat along. And at the last gasp of their strength they made the
suck of the rapid river. One look back showed them several boats
which had fought through the night and were hopelessly frozen in;
then they whirled around a bend in a current running six miles an
hour.


1. března 2021

Denotace a konotace. Kolokace a idiomy.

1.  Co je denotace a konotace?   
2. Co je kolokace?
3. Co je idiom?


Ke všem uvedeným kategoriím si najděte definici a vymyslete příklady. Nejlepší příklady v angličtině i češtině - neobvyklé, zajímavé, obohacující - vložte do komentáře k tomuto blogu.


Můžete pracovat každý sám nebo ve dvojicích, podle toho, co vám lépe vyhovuje!


Stylové roviny

 

Ve skupinách (3-4) sepište co nejvíce výrazů více či méně synonymních ke slovu PES. Soustřeďte se na vnímání jejich stylové platnosti - kam je vhodné který výraz zařadit? Která postava ho může použít a v jakém kontextu?

Nápověda:
výrazy archaické x neologismy
pejorativa x diminutiva
emočně negativní x pozitivní
slang a argot x odborná terminologie...



Série synonym najdete například zde:
http://prekladanipvk.blogspot.cz/2016/02/synonymie-stylove-roviny.html
http://prekladanipvk.blogspot.cz/2014/10/stylove-roviny.html

21. února 2021

Vizualizace

Skandál v Čechách - pokračování

http://www.gutenberg.org/ebooks/author/69


Přečtěte si následující odstavec. Zavřete oči a představte si živě celou scénu. Vezměte tužku a papír a pokuste se ji nakreslit. 

Které výrazy jsou pro vizualizaci klíčové?

_________

It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue. It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant. The house was just such as I had pictured it from Sherlock Holmes' succinct description, but the locality appeared to be less private than I expected. On the contrary, for a small street in a quiet neighbourhood, it was remarkably animated. There was a group of shabbily dressed men smoking and laughing in a corner, a scissors-grinder with his wheel, two guardsmen who were flirting with a nurse-girl, and several well-dressed young men who were lounging up and down with cigars in their mouths.

_____________

"You see," remarked Holmes, as we paced to and fro in front of the house, "this marriage rather simplifies matters. The photograph becomes a double-edged weapon now. The chances are that she would be as averse to its being seen by Mr. Godfrey Norton, as our client is to its coming to the eyes of his princess. Now the question is, Where are we to find the photograph?"

"Where, indeed?"

"It is most unlikely that she carries it about with her. It is cabinet size. Too large for easy concealment about a woman's dress. She knows that the King is capable of having her waylaid and searched. Two attempts of the sort have already been made. We may take it, then, that she does not carry it about with her."

"Where, then?"

"Her banker or her lawyer. There is that double possibility. But I am inclined to think neither. Women are naturally secretive, and they like to do their own secreting. Why should she hand it over to anyone else? She could trust her own guardianship, but she could not tell what indirect or political influence might be brought to bear upon a business man. Besides, remember that she had resolved to use it within a few days. It must be where she can lay her hands upon it. It must be in her own house."

"But it has twice been burgled."

"Pshaw! They did not know how to look."

"But how will you look?"

"I will not look."

"What then?"

"I will get her to show me."

"But she will refuse."

"She will not be able to. But I hear the rumble of wheels. It is her carriage. Now carry out my orders to the letter."

As he spoke the gleam of the side-lights of a carriage came round the curve of the avenue. It was a smart little landau which rattled up to the door of Briony Lodge. As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention. A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side. A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks. Holmes dashed into the crowd to protect the lady; but just as he reached her he gave a cry and dropped to the ground, with the blood running freely down his face. At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better-dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man. Irene Adler, as I will still call her, had hurried up the steps; but she stood at the top with her superb figure outlined against the lights of the hall, looking back into the street.

"Is the poor gentleman much hurt?" she asked.

"He is dead," cried several voices.

"No, no, there's life in him!" shouted another. "But he'll be gone before you can get him to hospital."

"He's a brave fellow," said a woman. "They would have had the lady's purse and watch if it hadn't been for him. They were a gang, and a rough one, too. Ah, he's breathing now."

"He can't lie in the street. May we bring him in, marm?"

"Surely. Bring him into the sitting-room. There is a comfortable sofa. This way, please!"

Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window. The lamps had been lit, but the blinds had not been drawn, so that I could see Holmes as he lay upon the couch. I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man. And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me. I hardened my heart, and took the smoke-rocket from under my ulster. After all, I thought, we are not injuring her. We are but preventing her from injuring another.

Holmes had sat up upon the couch, and I saw him motion like a man who is in need of air. A maid rushed across and threw open the window. At the same instant I saw him raise his hand and at the signal I tossed my rocket into the room with a cry of "Fire!" The word was no sooner out of my mouth than the whole crowd of spectators, well dressed and ill--gentlemen, ostlers, and servant-maids--joined in a general shriek of "Fire!" Thick clouds of smoke curled through the room and out at the open window. I caught a glimpse of rushing figures, and a moment later the voice of Holmes from within assuring them that it was a false alarm. 

Slipping through the shouting crowd I made my way to the corner of the street, and in ten minutes was rejoiced to find my friend's arm in mine, and to get away from the scene of uproar. He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead  towards the Edgeware Road.

"You did it very nicely, Doctor," he remarked. "Nothing could have been better. It is all right."

 "You have the photograph?"

"I know where it is."

"And how did you find out?"

"She showed me, as I told you she would."

"I am still in the dark."

"I do not wish to make a mystery," said he, laughing. "The matter was perfectly simple. You, of course, saw that everyone in the street was an accomplice. They were all engaged for the evening."

"I guessed as much."

"Then, when the row broke out, I had a little moist red paint in the palm of my hand. I rushed forward, fell down, clapped my hand to my face, and became a piteous spectacle. It is an old trick."

"That also I could fathom."

"Then they carried me in. She was bound to have me in. What else could she do? And into her sitting-room, which was the very room which I suspected. It lay between that and her bedroom, and I was determined to see which. They laid me on a couch, I motioned for air, they were compelled to open the window, and you had your chance."

"How did that help you?"

"It was all-important. When a woman thinks that her house is on fire, her instinct is at once to rush to the thing which she values most. It is a perfectly overpowering impulse, and I have more than once taken advantage of it. In the case of the Darlington substitution scandal it was of use to me, and also in the Arnsworth Castle business. A married woman grabs at her baby; an unmarried one reaches for her jewel-box. Now it was clear to me that our lady of to-day had nothing in the house more precious to her than what we are in quest of. She would rush to secure it. 

The alarm of fire was admirably done. The smoke and shouting were enough to shake nerves of steel. She responded beautifully. The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell-pull. She was there in an instant, and I caught a glimpse of it as she half-drew it out. When I cried out that it was a false alarm, she replaced it, glanced at the rocket, rushed from the room, and I have not seen her since. I rose, and, making my excuses, escaped from the house. I hesitated whether to attempt to secure the photograph at once; but the coachman had come in, and as he was watching me narrowly it seemed safer to wait. A little over-precipitance may ruin all."

"And now?" I asked.

"Our quest is practically finished. I shall call with the King to-morrow, and with you, if you care to come with us. We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph. It might be a satisfaction to his Majesty to regain it with his own hands."


16. února 2021

A. C. Doyle: Skandál v Čechách


 ...? Skutečně! Femme fatale Sherlocka Holmese, Irene Adlerová, vstupuje na scénu v povídce Skandál v Čechách.

počkat... Irene Adlerová? Nebo Irena Adlerová? nebo Irene Adler?

Překladatelské rozhodování prostě nikdy nekončí.


Postup překladatelské práce:

1. Zjistěte si co možná nejvíc o autorovi a díle.

2. Přečtěte si celý text (povídku, román...)

3. Vyhledejte problémové výrazy, zejména pokud se vyskytují opakovaně (klíčová slova)

4. Pusťte se do překládání :)

PRAVIDLO 1: TRUST NO ONE, NOT EVEN YOURSELF.

______________

Zadání na PONDĚLÍ 22.2.2021:  Přeložte tučně vyznačenou část úryvku (viz níže) a vlože svůj text do komentáře k tomuto blogu. 

ODEVZDAT VŽDY V NEDĚLI DO 20H!!

Pozor, seminář se přesouvá! na všeobecnou žádost se budeme scházet každé pondělí v čase 16-17h.



________

A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door. Then there was a loud and authoritative tap.

"Come in!" said Holmes.

A man entered who could hardly have been less than six feet six inches in height, with the chest and limbs of a Hercules. His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste. Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat, while the deep blue cloak which was thrown over his shoulders was lined with flame-coloured silk and secured at the neck with a brooch which consisted of a single flaming beryl. Boots which extended halfway up his calves, and which were trimmed at the tops with rich brown fur, completed the impression of barbaric opulence which was suggested by his whole appearance. He carried a broad-brimmed hat in his hand, while he wore across the upper part of his face, extending down past the cheekbones, a black vizard mask, which he had apparently adjusted that very moment, for his hand was still raised to it as he entered. From the lower part of the face he appeared to be a man of strong character, with a thick, hanging lip, and a long, straight chin suggestive of resolution pushed to the length of obstinacy.

"You had my note?" he asked with a deep harsh voice and a strongly marked German accent. "I told you that I would call." He looked from one to the other of us, as if uncertain which to address.

"Pray take a seat," said Holmes. "This is my friend and colleague, Dr. Watson, who is occasionally good enough to help me in my cases. Whom have I the honour to address?"

"You may address me as the Count Von Kramm, a Bohemian nobleman. I understand that this gentleman, your friend, is a man of honour and discretion, whom I may trust with a matter of the most extreme importance. If not, I should much prefer to communicate with you alone."

I rose to go, but Holmes caught me by the wrist and pushed me back into my chair. "It is both, or none," said he. "You may say before this gentleman anything which you may say to me."

The Count shrugged his broad shoulders. "Then I must begin," said he, "by binding you both to absolute secrecy for two years; at the end of that time the matter will be of no importance. At present it is not too much to say that it is of such weight it may have an influence upon European history."

"I promise," said Holmes.

"And I."

"You will excuse this mask," continued our strange visitor. "The august person who employs me wishes his agent to be unknown to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own."

"I was aware of it," said Holmes dryly.

"The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe. To speak plainly, the matter implicates the great House of Ormstein, hereditary kings of Bohemia."

"I was also aware of that," murmured Holmes, settling himself down in his armchair and closing his eyes.

Our visitor glanced with some apparent surprise at the languid, lounging figure of the man who had been no doubt depicted to him as the most incisive reasoner and most energetic agent in Europe.

Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client.

"If your Majesty would condescend to state your case," he remarked, "I should be better able to advise you."

The man sprang from his chair and paced up and down the room in uncontrollable agitation. Then, with a gesture of desperation, he tore the mask from his face and hurled it upon the ground. "You are right," he cried; "I am the King. Why should I attempt to conceal it?"

"Why, indeed?" murmured Holmes. "Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia."

"But you can understand," said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead, "you can understand that I am not accustomed to doing such business in my own person. Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power. I have come incognito from Prague for the purpose of consulting you."

"Then, pray consult," said Holmes, shutting his eyes once more.

"The facts are briefly these: Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw, I made the acquaintance of the well-known adventuress, Irene Adler. The name is no doubt familiar to you."

"Kindly look her up in my index, Doctor," murmured Holmes without opening his eyes. For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information. In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.

"Let me see!" said Holmes. "Hum! Born in New Jersey in the year 1858. Contralto--hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw--yes! Retired from operatic stage--ha! Living in London--quite so! Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back."

"Precisely so. But how--"

"Was there a secret marriage?"

"None."

"No legal papers or certificates?"

"None."

"Then I fail to follow your Majesty. If this young person should produce her letters for blackmailing or other purposes, how is she to prove their authenticity?"

"There is the writing."

"Pooh, pooh! Forgery."

"My private note-paper."

"Stolen."

"My own seal."

"Imitated."

"My photograph."

"Bought."

"We were both in the photograph."

"Oh, dear! That is very bad! Your Majesty has indeed committed an

indiscretion."

"I was mad--insane."

"You have compromised yourself seriously."

"I was only Crown Prince then. I was young. I am but thirty now."

"It must be recovered."

"We have tried and failed."

"Your Majesty must pay. It must be bought."

"She will not sell."

"Stolen, then."

"Five attempts have been made. Twice burglars in my pay ransacked her house. Once we diverted her luggage when she travelled. Twice she has been waylaid. There has been no result."

"No sign of it?"

"Absolutely none."

Holmes laughed. "It is quite a pretty little problem," said he.

"But a very serious one to me," returned the King reproachfully.

"Very, indeed. And what does she propose to do with the photograph?"

"To ruin me."

"But how?"

"I am about to be married."

"So I have heard."