1. března 2021

Denotace a konotace. Kolokace a idiomy.

1.  Co je denotace a konotace?   
2. Co je kolokace?
3. Co je idiom?


Ke všem uvedeným kategoriím si najděte definici a vymyslete příklady. Nejlepší příklady v angličtině i češtině - neobvyklé, zajímavé, obohacující - vložte do komentáře k tomuto blogu.


Můžete pracovat každý sám nebo ve dvojicích, podle toho, co vám lépe vyhovuje!


15 komentářů:

  1. Denotace (základní význam slova): koruna jako ozdoba hlavy kruhového tvaru
    Konotace (vedlejší, symbolický význam slova): koruna jako horní, rozvětvená část stromu
    Kolokace (slovní spojení – mohou být ustálená nebo neustálená): kočka domácí (ustálené), přítulná kočka (neustálené)
    Idiomy (ustálená spojení slov typická pro určitý jazyk, kdy význam nelze odvodit od významů jednotlivých slov):
    It's raining cats and dogs.
    Prší (lije) jako z konve.

    OdpovědětVymazat
  2. Denotace x Konotace - Smrt, Bůh, Černý, Kaviár, Kráva, Politik
    Kolokace - očitý svědek, polehčující okolnost, nespoutaná vášeň, counterfeit money, to be in an utter fury over something, genuine admiration, blind luck, sheer luck, draconian law, unbridled lust
    Idiom - Nač stahovat kalhoty, brod je ještě daleko.
    Až půjde žid z pouti.
    Být z Drážďan, ne z Berouna.
    Jména hloupých na všech sloupích.
    Je cosi shnilého ve státě dánském.

    A blessing in disguise.
    Bite the bullet.
    Get your act together.
    Give someone the benefit of the doubt.
    Let someone off the hook.
    We'll cross that bridge when we come to it.

    OdpovědětVymazat
  3. Denotace - visitor (-)
    - smrt (legislativní definice)
    Konotace - intruder (x) / guest (+)
    - smrt (ztráta osoby blízké a pocity s tím spojené)
    Kolokace - fast food
    - vodní mlýn
    Idiom - all mouth and no trousers
    - oddělit zrno od plev
    Jana Bartáková

    OdpovědětVymazat
  4. Denotation / Denotace = vocabulary meaning / význam slova podle definice - a witch / čarodějnice - a being using dark arts such as magic and curses / bytost užívající temná umění jako např. magii a prokletí

    Connotation / Konotace = based on personal experience, my own interpretation / založeno na vlastních zkušenostech, má vlastní interpretace - a witch / čarodějnice - ugly hag, probably dangerous, mostly an antagonistic figure, Baba Yaga in her flying mortar, using pestle to steer / ošklivá babizna, nejspíše nebezpečná, často v roli antagonisty, Baba Jaga v jejím hmoždíři, odrážející se tloukem

    Collocation / Kolokace = words that frequently occur together, habitually defined / slova která se spolu často objevují, je zvykem je užívat společně - chonki boi (cat or dog), danger zone, a white lie, shit out of luck, big brain (smart idea) / růžové brýle, lemra líná, švihák lázeňský

    Idioms / Idiomy = phrases that often have non-idiomatic counterpart (exist to "spice up" the language) / fráze, které často mají ne-idiomatický protějšek (existují aby "okořenily" jazyk) - kick the bucket (die), pull the strings (manipulate), burn bridges / natáhnout bačkory, tahat za nitky, míti Filipa

    OdpovědětVymazat
  5. Denotace - zaměstnanec, právník, zdravotní sestra; the color blue, sun, moon

    Konotace - smrt, radost, láska; happiness, darkness, sadness

    Kolokace - všanc, tratoliště, očitý; fast food, fall ill,

    Idiomy - ranní ptáče dál doskáče, dělat z komára velblouda, poslední kapka; save your breath, to feel blue, to kick the bucket

    OdpovědětVymazat
  6. Denotace - Základní význam, slovníková definice. Nemá emotivní nebo postojové příznaky, pro všechny má většinou význam stejný. ​

    Konotace - Hlubší, vedlejší nebo symbolický význam. Je více subjektivní než denotace, pro jedince má jiný nebo hlubší význam.

    Kolokace- Slova která jsou často použita společně na základně jejich sémantické a gramatické souvislosti. Např. Vodní mlýn, strong tea.

    Idiom – Ustálený výraz skládající se ze dvou nebo více slov jehož význam nelze odvodit z běžných významů slov, z nichž se skládá. Např. “Kostlivec ve skříni” nebo “Add insult to injury”

    - Lichoň

    OdpovědětVymazat
  7. Denotace = základní význam slova: kočka (Felis catus, kočkovitá šelma), cloud (water particles in the sky)

    Konotace = symbolický, osobní význam slova: kočka (pohledná žena), cloud (virtual storage)

    Kolokace = slova, která se užívají společně, nemusí být ustálené: liška obecná, narozeninová oslava, karnevalový kostým, dead end, ice tea, black coffee, red hot chili peppers

    Idiom = ustálené slovní spojení, které má rozdílný význam od jednotlivých slov idiomu: dělat z komára velblouda (zveličovat problém), natáhnout bačkory (zemřít), spill the beans (tell a secret), loving someone to the moon and back (loving someone very much)

    - Anna Focke

    OdpovědětVymazat
  8. Denotace: obecný význam slova
    Konotace: hlubší význam, založený na citech, mnohdy je více významů pro jedno slovo v kontrastu - jeden je neutrální a druhý hanlivý - vůl (zvíře/nadávka), debil (nemoc/nadávka)
    idiomy: ustálená slovní spojení
    - out of the blue - z čista jasna
    - once in a blue moon - velmi zřídka
    - when hell freezes over - až naprší a uschne

    - Dominika Škaloudová

    OdpovědětVymazat
  9. Denotace: základní význam slova, tak jak je třeba uvedeno ve slovníku - kočka (zvíře) honey (food)
    Konotace: vedlejší, hlubší nebo symbolický význam slova - kočka (přitažlivá žena) honey (term of endearment)

    Idiom: Ustálená slovní spojení, někdy se jim říká i nepřeložitelné věty. Většinou, až na výjimky (Break the ice - prolomit ledy), dávají smysl pouze v daném jazyce. Do druhého jazyka se buď musí kompletně nahradit jiným či podobným idiomem, a nebo se musí přeložit rovnou do významu.

    - Dala jsem mu kopačky = I broke up with him (*I gave him sneakers)
    - Pull someone's leg = Dělat si z někoho srandu (*Tahat něčí nohu)
    - To kill two birds with one stone = Zabít dvě mouchy jednou ranou (Zde překládáme z idiomu do idiomu protože v češtině máme podobný tvar, *Zabít dva ptáky jedním kamenem - by bylo samozřejmě špatně)

    OdpovědětVymazat
  10. 1. Denotace = základní objektivní význam, slovníková definice
    - home, residence — where person lives at a given time
    - hvězda — objekt na noční obloze
    Konotace = vedlejší subjektivní význam přiřazený jazykové formě nad rámec její definice
    - home — warm, cozy, loving X residence — cold, no feelings
    - hvězda — celebrita

    2. Kolokace = slovní spojení
    - have a good time, make a difference, take a chance
    - podat návrh, na úkor (něčeho)

    3. Idiom = ustálený víceslovný výraz, který nesouvisí s běžným významem slov, z nichž se skládá
    - To si piš, mít brouka v hlavě, mít volnou ruku
    - Cry me a river, ask for the moon, it doesn’t ring a bell

    OdpovědětVymazat
  11. 1. Denotace: Anděl - mytická nadpřirozená duchovní bytost
    Number 13 - sum of nine and four; two more than 10 or 7 less than 20
    Konotace: Anděl (Ona je anděl) - charakteristika osoby
    Number 13 - fear or suspicion - something bad comes with number 13 (Friday the 13th)
    The connotation of this number can make people feel so scared that hotels don't have floors numbered 13. The hotel floors jump from 12 to 14 because the builders thought that no one would want to stay in a room on a floor 13.

    2. Kolokace: Vodní mlýn
    Heavy rain, tropical rain

    3. Idiom: Dvakrát měř, jednou řež. Mít ji jak z praku. Darovanému koni na zuby nekoukej.
    under the weather = cítit se pod psa; straight arrow = an honest, trustworthy person; in seventh heaven = extremely happy

    - Kurečka Daniel

    OdpovědětVymazat
  12. Denotace = význam slova/věty… - Slovníková definice - Škola - Místo určené pro učení
    Konotace = Symbolický význam, založeno na zkušenostech - Škola - stres, povinnost, rutina…
    Kolokace = Spojení slov (Gramatické a sémantické) - Heavy rain, LED dioda
    Idiom = Ustálené větné/slovní spojení, které se z významu jednotlivých slov nedá logicky odvodit - Spill the beans, Být za vodou
    Martin Špet, Zuzana Bónová

    OdpovědětVymazat
  13. Denotace- obecný význam = zlato, clown

    Konotace- označuje vedlejší, hlubší nebo symbolické významy = zlato (oslovení drahé osoby), clown (acting silly)

    Kolokace- spojení více slov, která vytvářejí víceslovné pojmenování. = summer rain, voda na jeho mlýn

    Idiom- ustálené slovní spojení = earn a fortune (to earn a lot of money), spadl z višně (zbláznil se, má hloupé nápady)

    - Barbora Pekárková

    OdpovědětVymazat
  14. 1. Denotace - základní význam slova, př.: hodiny - přístroj na měření času
    Konotace - hlubší význam slova, může označovat pocity se slovem spojené za základě vlastní zkušenosti
    2. Kolokace - slovní spojení, dělí se na ustálené a neustálené, př.: ležet ladem, to save time
    3. Idiom - slovní výraz, jehož význam nejde z běžného hovoru odvodit, př. spill the beans, break a leg, dát košem, kostlivec ve skříni

    A dime a dozen, wrap your head around something, cutting corners,...

    OdpovědětVymazat
  15. Denotace - obecný význam - snake - a reptile, rakvička - malá rakev
    Konotace - hlubší, symbolický význam - snake - a treacherous or deceitful person, rakvička - zákusek
    Kolokace - slovní spojení - vodní mlýn, a quick meal
    Idiom - slovní spojení, význam nelze odvodit z jednotlivých slov - Držet jazyk za zuby, Bite your tongue

    - Petr Tendler

    OdpovědětVymazat